Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
En África se registran enormes pérdidas de cultivos de resultas de los daños causados por plagas y enfermedades antes y después de las cosechas. | UN | وتُتكبد خسائر هائلة في المحاصيل في أفريقيا نتيجة للأضرار التي تحدثها الآفات والأمراض قبل جني المحاصيل وبعدها. |
Esta situación ha conducido a un estado de violencia sin precedentes que ha causado enormes pérdidas de vidas. | UN | وأدت هذه الحالة إلى عنف غير مسبوق مما أسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح. |
El flagelo de la guerra sigue ocasionando enormes pérdidas de vidas humanas y asolando comunidades enteras. | UN | ولا تزال ويلات الحروب تسبب خسارة فادحة في الأرواح البشرية ومعاناة مجتمعات بأسرها. |
Nuestros corazones están con las familias de las víctimas, sus amigos y allegados, al paso que el Gobierno de Nigeria condena esos despreciables actos terroristas en gran escala que han causado enormes pérdidas de vidas inocentes y pérdidas materiales. | UN | فعواطفنا مع أسر الضحايا وأصدقائهم ومعارفهم. وإن حكومة نيجيريا لتدين هذه الأعمال الإرهابية الحقيرة واسعة النطاق التي تسببت بخسائر هائلة في الأرواح البريئة وفي الممتلكات. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, incluidas enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر ضخمة في الأرواح، |
Esos graves incidentes tuvieron como resultado enormes pérdidas de vida, la destrucción de infraestructura y el desmoronamiento de las perspectivas de desarrollo de los países afectados. | UN | وقد أدت تلك الحوادث الكبيرة إلى خسائر جسيمة في الأرواح، وإلى دمار هائل في الهيكل الأساسي، وأعاقت احتمالات التنمية في البلدان المتضررة. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que los grupos terroristas utilicen las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بوجه خاص إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Provocó enormes pérdidas de vidas humanas y de bienes. | UN | فقد أسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Las situaciones aún sin resolver en Rwanda, Liberia, Somalia, el Afganistán, Cambodia, partes de la ex Yugoslavia y de la ex Unión Soviética han causado enormes pérdidas de vidas y destrucción de propiedades y han dado lugar a crisis humanitarias de proporciones inmensas. | UN | وقد أدت الحالات التي تركت دون حسم في رواندا وليبريا والصومال وأفغانستان وكمبوديا وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة وأجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق الى خسائر فادحة في اﻷرواح ودمار في الممتلكات، وأثارت أزمات إنسانية ذات أبعاد هائلة. |
Expresando su profunda preocupación por los decenios de conflicto en el Afganistán que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, vasto sufrimiento humano, la destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de grandes números de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر، |
Todo ello se ha traducido en enormes pérdidas de vidas humanas y en daños materiales, como la destrucción de barrios y viviendas, entre otras cosas. | UN | وهذا كله ترتبت عليه خسائر هائلة في الأرواح، وأضرار مادية وتدمير أحياء ومساكن، في جملة أشياء أخرى. |
Aparte de las muertes y las enfermedades prematuras y de los consiguientes gastos sanitarios y sociales, el consumo de tabaco acarrea enormes pérdidas de producción debidas al excesivo absentismo laboral entre los fumadores. | UN | ففضلا عن الوفاة قبل اﻷوان والمرض والتكاليف الصحية والاجتماعية المتصلة بذلك يتسبب استهلاك التبغ في خسائر هائلة في الانتاج نتيجة ﻹفراط المدخنين في التغيب عن العمل. |
En las guerras civiles que hemos observado en ciertas regiones del África y otros lugares, por ejemplo, ha provocado la escalada del combate y enormes pérdidas de vidas. | UN | فالحروب اﻷهلية التي شهدناها في مناطق معينة في افريقيا وفي أماكن أخرى، على سبيل المثال، أسفرت فيها تلك اﻷسلحة عن تصعيد عمليات القتال، وأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح. |
Los enfrentamientos entre el ejército libanés y los militantes han ocasionado enormes pérdidas de vidas y destrucción en el campamento y han obligado a más de 25.000 refugiados palestinos a huir del campamento en busca de seguridad. | UN | وأدى القتال الدائر بين الجيش اللبناني والمقاتلين إلى خسائر كبيرة في الأرواح ودمار هائل في المخيم، ودفع بما يربو على 000 25 لاجئ فلسطيني إلى الهروب من المخيم إلى بر الأمان. |
La mayoría de los países se ven amenazados también por el aumento del nivel del mar. En el último decenio, los pequeños Estados insulares en desarrollo han sufrido enormes pérdidas de vidas y medios de subsistencia como consecuencia de desastres naturales. | UN | كما يتهدد ارتفاع مستوى سطح البحر معظم البلدان. وفي العقد الأخير، عانت تلك الدول من خسائر كبيرة في الأرواح وأسباب المعيشة من جراء الكوارث الطبيعية. |
Ésta es una oportunidad para que los Estados Miembros, como un todo, expresemos nuestro sentido pésame y sinceras condolencias a las víctimas, sus familias, los gobiernos y los pueblos de los Estados alrededor del Océano Índico, que sufrieron enormes pérdidas de vidas y daños socioeconómicos y ambientales como consecuencia del tsunami. | UN | فهي تهيئ الفرصة للدول الأعضاء ككل لتعرب عن بالغ أسفنا وتعازينا المخلصة لأسر الضحايا ولحكومات وشعوب دول المحيط الهندي التي تكبدت خسائر كبيرة في الأرواح وأضرارا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بسبب سونامي. |
2. Subraya la necesidad de concienciar a la comunidad internacional sobre la inminente situación de crisis antes de que empeore, lo que provocaría enormes pérdidas de vidas y el desplazamiento de poblaciones; | UN | 2 - يشدد على ضرورة توعية المجتمع الدولي بالأزمة الوشيكة قبل أن تتفاقم مما قد يسبب خسارة فادحة في الأرواح وتشرد السكان؛ |
En esos países, y en especial en las islas del Caribe, el desarrollo está vinculado tradicionalmente a enormes pérdidas de bosques que actualmente afectan de manera inquietante a sus ecosistemas (en especial la degradación de las tierras) y a sus economías. | UN | والتنمية في تلك البلدان، لا سيما في منطقة البحر الكاريبي، مرتبطة تاريخيا بخسائر هائلة في الغابات، وهي خسائر أصبحت لها تداعيات مقلقة بالنسبة لنظمها الايكولوجية، ولا سيما تدهور اﻷراضي، وبالنسبة لاقتصاداتها. |
Alarmada en particular ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar daños masivos, en particular enormes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب التي قد تسفر عن أضرار جسيمة، ومنها وقوع خسائر ضخمة في الأرواح، |
1. Los atroces actos terroristas perpetrados en 2003, entre ellos el ataque deliberado a la sede de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq en Baghdad, causaron enormes pérdidas de vidas humanas, destrucción y daños. | UN | 1 - حدثت في سنة 2003 خسائر جسيمة في الأرواح ودمار هائل وأضرار بالغة بسبب أعمال الإرهاب الشنيعة، ومن بينها الهجوم المتعمَّد على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في بغداد. |
Como es sabido, un fuerte terremoto ha sacudido a Bam, en la República Islámica del Irán, causando enormes pérdidas de vidas humanas y daños materiales. | UN | وكما تعلمون، فقد ضرب زلزال عنيف مدينة بام، في جمهورية إيران الإسلامية، مخلفاً عدداً هائلاً من الضحايا في الأرواح ومحدثاً أضراراً جسيمة. |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo sufrirán enormes pérdidas de ingresos y de oportunidades de empleo. | UN | وسيعاني كثير من هذه الدول خسائر فادحة سواء في اﻹيرادات أو في فرص العمل. |