La cooperación Sur-Sur, con su tradición histórica y su nueva fuerza motriz, tiene enormes posibilidades. | UN | وثمة إمكانات هائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتقاليدها التاريخية وقوتها المحركة الجديدة. |
Otra delegación citó una referencia que figuraba en el informe respecto de las enormes posibilidades de cooperación con el UNICEF, sin entrar en mayores detalles. | UN | واستشهد وفد آخر بالاشارة التي وردت في التقرير الى وجود إمكانات هائلة لتعاون اليونيسيف دون مزيد من التفصيل. |
Además, la industria azucarera de la India tiene enormes posibilidades de producir excedentes de energía eléctrica para la exportación. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن لصناعة السكر في الهند إمكانيات هائلة لإنتاج طاقة كهربائية إضافية لبيعها خارجيا. |
Estas tecnologías tienen enormes posibilidades, y sin duda son populares. | UN | فلهذه التكنولوجيات إمكانية كبيرة وهي تحظى دونما شك بشعبية كبيرة. |
Consideramos que existen enormes posibilidades para la actividad y para la aprobación de los documentos respectivos, pero al mismo tiempo todos necesitamos examinar en forma inmediata los próximos temas que se incluirán en el programa de la Comisión. | UN | ونعتقد أنه توجد إمكانية هائلة للعمل ولاعتماد الورقات الخاصة، ولكن في نفس الوقت نحن جميعا بحاجة الى النظر فورا في البنود التالية المقرر إدراجها في جدول أعمال الهيئة. |
Creemos que Taiwán, al igual que la República Popular de China, tiene enormes posibilidades para contribuir de manera práctica al desarrollo de nuestra región y del mundo en general. | UN | ونعتقد أن لدى تايوان، شأنها شأن جمهورية الصين الشعبية، قدرة هائلة علـــى اﻹسهام بشكل عملي في تنمية منطقتنا والعالم بشكل عام. |
Estoy convencido de que siguen existiendo enormes posibilidades de diálogo y cooperación entre las partes de Bosnia, y mi oficina no escatimará esfuerzos para aprovechar al máximo esas posibilidades. | UN | وتحدوني القناعة بأنه لا تزال هناك إمكانات هائلة في الحوار والتعاون بين اﻷطراف البوسنية ذاتها، ولن يدخر مكتبي جهدا لاستغلال هذه اﻹمكانات إلى أبعد الحدود. |
El comercio agrícola ofrece enormes posibilidades de desarrollo y seguridad alimentaria, ante todo para los países en desarrollo. | UN | وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية. |
Esas células madre ofrecen enormes posibilidades para el desarrollo de nuevos tratamientos para las enfermedades degenerativas incurables en la actualidad. | UN | وتتيح هذه الخلايا الجذعية إمكانات هائلة لاستنباط علاجات جديدة للأمراض التفسخية غير القابلة للعلاج حالياً. |
Consideramos que existen enormes posibilidades en el mantenimiento de una estrecha asociación con las Naciones Unidas y sus organismos especializados para aplicar programas y proyectos conjuntos. | UN | ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة. |
En definitiva, encierra enormes posibilidades para promover la concreción de nuestros objetivos en materia de desarme. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن توفر إمكانات هائلة لتعزيز بلوغ أهدافنا في مجال نزع السلاح. |
Los recursos nacionales ofrecen enormes posibilidades. | UN | والواقع أن الموارد المحلية تمثل إمكانات هائلة. |
Pensamos que esos dos países tienen enormes posibilidades de cooperación, a pesar de sus diferencias. | UN | ونحن نرى إمكانيات هائلة للتعاون بين الدولتين، رغم الخلافات القائمة بينهما. |
También hay enormes posibilidades de explotar las riquezas minerales y subterráneas del Afganistán. | UN | وهناك أيضا إمكانيات هائلة لاستغلال الثروة المعدنية والثروة الموجودة في باطن الأرض في أفغانستان. |
Por ende, existen enormes posibilidades de mejorar la eficiencia. | UN | وبالتالي فهناك إمكانية كبيرة لتحسين فعالية استخدام الطاقة. |
La revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, con sus conocimientos y capacidades tecnológicas, tiene enormes posibilidades de acelerar el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وتلك الثورة مع ما تنطوي عليه من قدرات في مجال المعرفة والتكنولوجيا، توفر إمكانية هائلة لتعجيل النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Aunque los organismos modificados genéticamente ofrecen enormes posibilidades para la producción de alimentos y la seguridad alimentaria, la comunidad internacional debe proceder con cautela y conforme a principios comunes, para no poner en peligro el medio ambiente y la salud humana. | UN | فبينما تمثل الكائنات المحوﱠرة وراثيا قدرة هائلة في مجال إنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بحرص، وفي حدود مبادئ مشتركة حتى لا تتعرض البيئة وصحة اﻹنسان للخطر. |
El orador también acoge con satisfacción las enormes posibilidades de la cooperación Sur-Sur en varios ámbitos y pide a la comunidad internacional que siga realizando esfuerzos en este sentido. | UN | وترحب غينيا أيضا بالإمكانات الهائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مختلف المجالات. وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده في هذا الصدد. |
Los esfuerzos adicionales serán necesarios para permitir que las enormes posibilidades que brinda el deporte al desarrollo y la paz se conviertan en una realidad. | UN | وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود كي تصبح الإمكانات الهائلة لتسخير الرياضة لأغراض التنمية حقيقة دائمة. |
Ahora la pregunta es: ¿Comprenderá el mundo desarrollado las enormes posibilidades que esto ofrece al mundo, y actuará para generar la financiación necesaria? | UN | والسؤال الآن هو: هل يدرك العالم المتقدم النمو الإمكانية الهائلة التي يوفرها هذا العرض لعالمنا، وهل سيتخذ الإجراءات اللازمة لحشد التمويل المطلوب؟ |
Como un útil complemento de la cooperación Norte-Sur, la cooperación Sur-Sur tiene enormes posibilidades. | UN | ويتوفر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بصفته تكملة مفيدة للتعاون بين الشمال والجنوب، إمكانات ضخمة. |
Según estos grupos, “la Internet nos ofrece enormes posibilidades para permitir que la resistencia aria difunda nuestro mensaje entre los inconscientes y los ignorantes. | UN | وترى هذه المجموعات أن " الانترنت تتيح إمكانيات ضخمة تسمح للمقاومة اﻵرية بنشر رسالتنا بين من غير المدركين لﻷمور والجهلة. |
La presentación de informes encierra enormes posibilidades de contribuir al logro de este objetivo común fundamental. | UN | ويهيئ تقديم التقارير إمكانيات كبيرة من أجل المساهمة في هذا الهدف الجوهري المشترك. |
Sin embargo, este sector sigue teniendo enormes posibilidades aún inexplotadas. | UN | بيد أن هذا القطاع ما زال يحظى بإمكانيات هائلة لم تستثمر بعد. |
Ese sector ofrece enormes posibilidades con respecto a la división internacional del trabajo, ya que sólo un 10% de los servicios se comerciaban a nivel internacional. | UN | فهذا قطاع ذو طاقة هائلة غير مستغَلة في أغراض تقاسم العمل الدولي لأنه لا يجري الاتجار دولياً إلا بنسبة 10 في المائة فقط من الخدمات. |
La mundialización ha abierto enormes posibilidades para el desarrollo, pero sus beneficios son disparejos y desiguales. | UN | وقد فتحت العولمة فرصا هائلة للإنماء، لكن فوائدها غير متعادلة وغير متساوية. |
Este fenómeno es tanto más grave cuanto que la ciencia moderna ha alcanzado enormes posibilidades de influir en la vida y en la muerte, así como en la forma en que los seres humanos perciben su identidad y el universo que les rodea. | UN | ومما يزيد من خطورة هذه الظاهرة أن العلم الحديث يحقق امكانات هائلة في مجال التأثير على الحياة والموت، وعلى الطريقة التي بها يدرك البشر ذاتهم والعالم الذي يحيط بهم. |