"enormes posibilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمكانات هائلة
        
    • إمكانيات هائلة
        
    • إمكانية كبيرة
        
    • إمكانية هائلة
        
    • قدرة هائلة
        
    • بالإمكانات الهائلة
        
    • الإمكانات الهائلة
        
    • الإمكانية الهائلة
        
    • إمكانات ضخمة
        
    • إمكانيات ضخمة
        
    • إمكانيات كبيرة
        
    • بإمكانيات هائلة
        
    • طاقة هائلة
        
    • فرصا هائلة
        
    • امكانات هائلة
        
    La cooperación Sur-Sur, con su tradición histórica y su nueva fuerza motriz, tiene enormes posibilidades. UN وثمة إمكانات هائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتقاليدها التاريخية وقوتها المحركة الجديدة.
    Otra delegación citó una referencia que figuraba en el informe respecto de las enormes posibilidades de cooperación con el UNICEF, sin entrar en mayores detalles. UN واستشهد وفد آخر بالاشارة التي وردت في التقرير الى وجود إمكانات هائلة لتعاون اليونيسيف دون مزيد من التفصيل.
    Además, la industria azucarera de la India tiene enormes posibilidades de producir excedentes de energía eléctrica para la exportación. UN وإلى جانب ذلك، فإن لصناعة السكر في الهند إمكانيات هائلة لإنتاج طاقة كهربائية إضافية لبيعها خارجيا.
    Estas tecnologías tienen enormes posibilidades, y sin duda son populares. UN فلهذه التكنولوجيات إمكانية كبيرة وهي تحظى دونما شك بشعبية كبيرة.
    Consideramos que existen enormes posibilidades para la actividad y para la aprobación de los documentos respectivos, pero al mismo tiempo todos necesitamos examinar en forma inmediata los próximos temas que se incluirán en el programa de la Comisión. UN ونعتقد أنه توجد إمكانية هائلة للعمل ولاعتماد الورقات الخاصة، ولكن في نفس الوقت نحن جميعا بحاجة الى النظر فورا في البنود التالية المقرر إدراجها في جدول أعمال الهيئة.
    Creemos que Taiwán, al igual que la República Popular de China, tiene enormes posibilidades para contribuir de manera práctica al desarrollo de nuestra región y del mundo en general. UN ونعتقد أن لدى تايوان، شأنها شأن جمهورية الصين الشعبية، قدرة هائلة علـــى اﻹسهام بشكل عملي في تنمية منطقتنا والعالم بشكل عام.
    Estoy convencido de que siguen existiendo enormes posibilidades de diálogo y cooperación entre las partes de Bosnia, y mi oficina no escatimará esfuerzos para aprovechar al máximo esas posibilidades. UN وتحدوني القناعة بأنه لا تزال هناك إمكانات هائلة في الحوار والتعاون بين اﻷطراف البوسنية ذاتها، ولن يدخر مكتبي جهدا لاستغلال هذه اﻹمكانات إلى أبعد الحدود.
    El comercio agrícola ofrece enormes posibilidades de desarrollo y seguridad alimentaria, ante todo para los países en desarrollo. UN وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية.
    Esas células madre ofrecen enormes posibilidades para el desarrollo de nuevos tratamientos para las enfermedades degenerativas incurables en la actualidad. UN وتتيح هذه الخلايا الجذعية إمكانات هائلة لاستنباط علاجات جديدة للأمراض التفسخية غير القابلة للعلاج حالياً.
    Consideramos que existen enormes posibilidades en el mantenimiento de una estrecha asociación con las Naciones Unidas y sus organismos especializados para aplicar programas y proyectos conjuntos. UN ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    En definitiva, encierra enormes posibilidades para promover la concreción de nuestros objetivos en materia de desarme. UN وفي نهاية المطاف، فإن توفر إمكانات هائلة لتعزيز بلوغ أهدافنا في مجال نزع السلاح.
    Los recursos nacionales ofrecen enormes posibilidades. UN والواقع أن الموارد المحلية تمثل إمكانات هائلة.
    Pensamos que esos dos países tienen enormes posibilidades de cooperación, a pesar de sus diferencias. UN ونحن نرى إمكانيات هائلة للتعاون بين الدولتين، رغم الخلافات القائمة بينهما.
    También hay enormes posibilidades de explotar las riquezas minerales y subterráneas del Afganistán. UN وهناك أيضا إمكانيات هائلة لاستغلال الثروة المعدنية والثروة الموجودة في باطن الأرض في أفغانستان.
    Por ende, existen enormes posibilidades de mejorar la eficiencia. UN وبالتالي فهناك إمكانية كبيرة لتحسين فعالية استخدام الطاقة.
    La revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, con sus conocimientos y capacidades tecnológicas, tiene enormes posibilidades de acelerar el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo. UN وتلك الثورة مع ما تنطوي عليه من قدرات في مجال المعرفة والتكنولوجيا، توفر إمكانية هائلة لتعجيل النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Aunque los organismos modificados genéticamente ofrecen enormes posibilidades para la producción de alimentos y la seguridad alimentaria, la comunidad internacional debe proceder con cautela y conforme a principios comunes, para no poner en peligro el medio ambiente y la salud humana. UN فبينما تمثل الكائنات المحوﱠرة وراثيا قدرة هائلة في مجال إنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بحرص، وفي حدود مبادئ مشتركة حتى لا تتعرض البيئة وصحة اﻹنسان للخطر.
    El orador también acoge con satisfacción las enormes posibilidades de la cooperación Sur-Sur en varios ámbitos y pide a la comunidad internacional que siga realizando esfuerzos en este sentido. UN وترحب غينيا أيضا بالإمكانات الهائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مختلف المجالات. وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده في هذا الصدد.
    Los esfuerzos adicionales serán necesarios para permitir que las enormes posibilidades que brinda el deporte al desarrollo y la paz se conviertan en una realidad. UN وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود كي تصبح الإمكانات الهائلة لتسخير الرياضة لأغراض التنمية حقيقة دائمة.
    Ahora la pregunta es: ¿Comprenderá el mundo desarrollado las enormes posibilidades que esto ofrece al mundo, y actuará para generar la financiación necesaria? UN والسؤال الآن هو: هل يدرك العالم المتقدم النمو الإمكانية الهائلة التي يوفرها هذا العرض لعالمنا، وهل سيتخذ الإجراءات اللازمة لحشد التمويل المطلوب؟
    Como un útil complemento de la cooperación Norte-Sur, la cooperación Sur-Sur tiene enormes posibilidades. UN ويتوفر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بصفته تكملة مفيدة للتعاون بين الشمال والجنوب، إمكانات ضخمة.
    Según estos grupos, “la Internet nos ofrece enormes posibilidades para permitir que la resistencia aria difunda nuestro mensaje entre los inconscientes y los ignorantes. UN وترى هذه المجموعات أن " الانترنت تتيح إمكانيات ضخمة تسمح للمقاومة اﻵرية بنشر رسالتنا بين من غير المدركين لﻷمور والجهلة.
    La presentación de informes encierra enormes posibilidades de contribuir al logro de este objetivo común fundamental. UN ويهيئ تقديم التقارير إمكانيات كبيرة من أجل المساهمة في هذا الهدف الجوهري المشترك.
    Sin embargo, este sector sigue teniendo enormes posibilidades aún inexplotadas. UN بيد أن هذا القطاع ما زال يحظى بإمكانيات هائلة لم تستثمر بعد.
    Ese sector ofrece enormes posibilidades con respecto a la división internacional del trabajo, ya que sólo un 10% de los servicios se comerciaban a nivel internacional. UN فهذا قطاع ذو طاقة هائلة غير مستغَلة في أغراض تقاسم العمل الدولي لأنه لا يجري الاتجار دولياً إلا بنسبة 10 في المائة فقط من الخدمات.
    La mundialización ha abierto enormes posibilidades para el desarrollo, pero sus beneficios son disparejos y desiguales. UN وقد فتحت العولمة فرصا هائلة للإنماء، لكن فوائدها غير متعادلة وغير متساوية.
    Este fenómeno es tanto más grave cuanto que la ciencia moderna ha alcanzado enormes posibilidades de influir en la vida y en la muerte, así como en la forma en que los seres humanos perciben su identidad y el universo que les rodea. UN ومما يزيد من خطورة هذه الظاهرة أن العلم الحديث يحقق امكانات هائلة في مجال التأثير على الحياة والموت، وعلى الطريقة التي بها يدرك البشر ذاتهم والعالم الذي يحيط بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more