"enormes problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديات هائلة
        
    • مشاكل هائلة
        
    • تحديات كبيرة
        
    • مشاكل ضخمة
        
    • تحديات جسيمة
        
    • مشاكل كبيرة
        
    • مشاكل جسيمة
        
    • تحديات ضخمة
        
    • المشاكل الضخمة
        
    • التحديات الهائلة
        
    • تحديات جسام
        
    • تحديات جمة
        
    • التحديات الرهيبة
        
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    Los refugiados y los desplazados internos, así como las secuelas de las masacres, presentaban enormes problemas. UN ويثير اللاجئون والمشردون داخليا، كما تثير تبعات المذابح، مشاكل هائلة.
    Para concluir, desearía hacer hincapié en que mi Gobierno sigue haciendo frente a enormes problemas en su esfuerzo por luchar contra la propagación del SIDA en Guyana. UN وختاما لكلمتي، أود أن أشدد على حقيقة أن حكومتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في جهدها لمكافحة انتشار الإيدز في غيانا.
    La República Federativa de Yugoslavia enfrenta enormes problemas para encarar la avasalladora corriente de refugiados y satisfacer sus necesidades básicas. UN وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاكل ضخمة في معالجة تدفق الاجئين الساحق وتوفير احتياجاتهم اﻷساسية.
    La creación de una cultura mundial de respeto de los derechos humanos se enfrenta con enormes problemas, algunos de los cuales pueden obstaculizar la empresa. UN ١٦ - وأشارت إلى أن إقامة ثقافة على نطاق العالم لاحترام حقوق اﻹنسان يواجه تحديات هائلة قد يجفل البعض من مواجهتها.
    La reciente crisis financiera de Asia plantea enormes problemas a los países más afectados, a la región en su conjunto y a toda la comunidad internacional. UN واﻷزمة المالية التي اجتاحت آسيا مؤخرا تفرض تحديات هائلة على أكثر البلدان تضررا، وعلى المنطقة برمتها وعلى المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    La determinación del alcance de las nuevas políticas plantea enormes problemas. UN وتحديد نطاق التدابير الجديدة في مجال السياسة العامة يثير تحديات هائلة.
    También señaló que las instituciones provisionales autónomas de Kosovo aún se enfrentaban con enormes problemas en distintos aspectos e hizo un llamamiento para que esas instituciones intensificaran su labor junto a la UNMIK frente a esos problemas. UN وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الحم الذاتي المؤقتة في كوسوفو لا تزال تواجه تحديات هائلة في مختلف المجالات وناشد هذه المؤسسات أن تواصل مشاركتها مع بعثة الأمم المتحدة للتصدي لهذه التحديات.
    Si bien todavía hay enormes problemas que resolver, hay en este momento una oportunidad única para poner fin al largo conflicto en Burundi. UN ولئن كانت التحديات الماثلة تحديات هائلة فثمة فرصة فريدة سانحة الآن لإنهاء الصراع في بوروندي الذي طال أمده.
    Sin embargo, hacemos frente a enormes problemas en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial los que se refieren a la salud maternal. UN إلا أننا نواجه تحديات هائلة في تحقيق الأهداف، وخصوصا الأهداف التي تتعلق بصحة الأمهات.
    Por otra parte, el ejercicio de la jurisdicción universal a menudo implica enormes problemas prácticos. UN وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي.
    Ahora veo que las pequeñas mentiras pueden causar enormes problemas. Open Subtitles أعرف الآن أن أكاذيب صغيرة يمكن أن تسبب مشاكل هائلة
    Y, si ella comete un error o su memoria está borrosa, causaría enormes problemas. Open Subtitles فلو ارتكبت خطأً او تعتمت ذاكرتها ستتسبب مشاكل هائلة
    Sin embargo, también había creado enormes problemas para la sociedad de ese país desde el punto de vista de la identidad nacional, la integridad social y la capacidad de absorción. UN وبالرغم من ذلك، فقد طرح تحديات كبيرة للمجتمع الإماراتي من حيث الهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب.
    La corriente masiva de desplazados ha dado lugar a enormes problemas de protección. UN وأدى التدفق الجماعي للمشردين إلى طرح تحديات كبيرة فيما يتعلق بتوفير الحماية لهم.
    El índice de crecimiento de nuestra economía ha sido superior al 6% anual, pero todavía tenemos que enfrentar enormes problemas para superar una pobreza y un subdesarrollo acuciantes. UN وما فتئ اقتصادنا ينمو بمعدل أعلى من 6 في المائة سنويا، ولكننا ما زلنا نواجه مشاكل ضخمة في التغلب على الفقر المنهك والتخلف الإنمائي.
    70. Los cambios de la sociedad han traído aparejados enormes problemas para las familias. UN ٧٠ - وقد أسفرت تغيرات في المجتمع عن تحديات جسيمة بالنسبة لﻷسرة.
    Pues bien, ahí tienes una criatura con enormes problemas. Open Subtitles حسنا يوجد الآن مخلوق صغير جدا ولديه مشاكل كبيرة
    Esas organizaciones enfrentarán enormes problemas cuando pasen de una forma de existencia a otra. UN فهــذه المنظمات ستواجه مشاكل جسيمة في معرض تحولها مـــن شكـل معين من وجودها الى شكل آخر.
    1. El Sr. Ford (Estados Unidos de América) dice que el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares (TNP) afronta enormes problemas, derivados fundamentalmente del incumplimiento de sus disposiciones. UN 1 - السيد فورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تواجه تحديات ضخمة ناتجة أساساً من عدم الامتثال لأحكامها الخاصة بعدم الانتشار.
    La comunidad internacional tiene hoy una singular oportunidad de resolver los enormes problemas a que se enfrenta y crear las condiciones necesarias para la emancipación de todas las mujeres. UN وأمام المجتمع الدولي اليوم فرصة فريدة لحل المشاكل الضخمة التي تواجهه وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير جميع النساء.
    Sin embargo, la población de África está resuelta a abordar los enormes problemas a los que se enfrenta. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد عقد اﻷفريقيون العزم على مواجهة التحديات الهائلة التي تقف في طريقهم.
    Las más de 600 millones de adolescentes que hay en el mundo deben hacer frente a enormes problemas. UN تواجه المراهقات اللائي يزيد عددهن في العالم على 600 مليون نسمة تحديات جسام.
    Incluso los países que han podido participar en la nueva ola de globalización impulsada por el comercio siguen tiendo enormes problemas para hacer frente a la pobreza y a los graves déficit de infraestructura, así como para ofrecer un acceso universal a los servicios. UN وحتى البلدان التي تمكنت من المشاركة في موجة العولمة الجديدة التي تحركها التجارة لم تزل تواجه تحديات جمة في التغلب على الفقر وفي تدارك أوجه العجز الكبيرة في بناها التحتية، فضلاً عن تيسير سبل الوصول إلى الخدمات عالمياً.
    Sin embargo, al mismo tiempo no se deben perder de vista los enormes problemas y la ardua labor que quedan todavía en el ámbito del desarme y la seguridad. UN ولكن في الوقت ذاته يجب ألا تغيب عن اﻷنظار تلك التحديات الرهيبة والمهام الشاقة التي ما زالت باقية في مجال اﻷمن ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more