"enormes sufrimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاناة هائلة
        
    • في معاناة
        
    • معاناة جسيمة
        
    • معاناة شديدة
        
    • معاناة كبيرة
        
    • المعاناة الهائلة
        
    • معاناة إنسانية شديدة
        
    • معاناة بشرية هائلة
        
    • معاناة ﻻ
        
    Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. UN لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات.
    Los combates subsiguientes a la ofensiva han causado enormes sufrimientos a la población civil del Afganistán. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين بأفغانستان.
    Los combates registrados después de la ofensiva han causado enormes sufrimientos a la población civil del Afganistán. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين لأفغانستان.
    La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو.
    El Gobierno Real de Camboya cree que el bloqueo prolongado ha causado enormes sufrimientos y pérdidas económicas al pueblo inocente de Cuba. UN وترى حكومة كمبوديا الملكية أن هذا الحصار المطوّل قد تسبب في معاناة جسيمة وخسائر اقتصادية ضخمة للشعب الكوبي البريء.
    El legado de la brutal dictadura sigue causando enormes sufrimientos al pueblo etíope. UN ولا يزال الشعب اﻹثيوبي يعاني معاناة شديدة بسبب التراث الذي ورثه عن الديكتاتورية الوحشية.
    La larga guerra civil de Somalia ha infligido enormes sufrimientos al pueblo somalí. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    De lo contrario, como hemos visto, las sanciones causan enormes sufrimientos no sólo al país al que se dirigen sino también a los Estados vecinos y fuera de ellos. UN وإلا فإن هذه الجزاءات كما رأينا، قد سببت معاناة هائلة لا للبلد المستهدف فحسب، بل للدول المجاورة وما يتجاوزها أيضا.
    Es pertinente que la Asamblea General conmemore solemnemente el cincuentenario del fin de la guerra más sangrienta y destructiva de la historia, un conflicto que cobró la vida de unos 53 millones de personas y que causó enormes sufrimientos a los pueblos de todos los confines del mundo. UN إن من الملائم أن تحتفل الجمعية العامة احتفالا رسميا بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء أكثر الحروب دموية وتدميرا في التاريخ؛ فهذه الحرب كانت صراعا أزهقت فيه أرواح حوالي ٥٣ مليونا من البشر وتسبب في معاناة هائلة للشعوب في جميع أركان العالم.
    91. Muchas de esas situaciones de lucha y violencia interna causan enormes sufrimientos que producen gran presión sobre la comunidad internacional. UN ١٩- وكثير من حالات الصراع الداخلي والعنف هذه تسبب معاناة هائلة أدت إلى إنهاك المجتمع الدولي إلى حد كبير.
    Entre tanto, la guerra en Angola, reanudada en octubre de 1998, continúa causando enormes sufrimientos. UN 49 - هذا بينما لا تزال الحرب في أنغولا، التي استؤنفت في تشرين الأول/أكتوبر 1998، مصدر معاناة هائلة.
    El bloqueo ilegal, que continúa desde hace más de cuatro decenios, en flagrante violación del derecho internacional y de la normativa internacional de derechos humanos, ha causado enormes sufrimientos y enormes pérdidas económicas al pueblo inocente de Cuba. UN فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء.
    Esa era una propuesta de paz que podría habernos ayudado a lograr la paz desde el comienzo y antes; a causa de la intransigencia de Eritrea, el estallido de hostilidades militares en gran escala que causó enormes sufrimientos, pérdida de vidas y destrucción de bienes, resultó inevitable. UN وهو اقتراح السلام الذي كان يمكن أن يساعدنا في تحقيق السلام في بداية الأزمة مباشرة وقبل أن يصبح اندلاع الأعمال القتالية العسكرية على نطاق واسع، بسبب تصلُّب إريتريا، أمرا لا مفر منه تسبب في معاناة هائلة وفي خسائر فادحة في الأرواح وفي تدمير الممتلكات.
    Desde los primeros días de su creación, el Estado Islámico del Afganistán se ha esforzado por llegar a un arreglo pacífico y permanente de la destructiva guerra que ha causado enormes sufrimientos a la población afgana y a todo el país. UN تسعى دولة أفغانستان اﻹسلامية جاهدة، منذ اﻷيام اﻷولى لنشأتها، الى إيجاد تسوية سلمية ودائمة للحرب المدمرة التي جلبت معاناة جسيمة على أفغانستان شعبا وبلدا.
    " El Consejo de Seguridad deplora que continúen las hostilidades en gran escala en el Afganistán que producen enormes sufrimientos a la población civil y ponen en peligro los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a quienes la necesitan. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لاستمرار القتال على نطاق واسع في أفغانستان، وهو اﻷمر الذي يسبب معاناة جسيمة بين السكان المدنيين ويعرض للخطر الجهود الرامية إلى توفير المساعدة اﻹنسانية لمن هم في حاجة إليها.
    Esa situación ha causado enormes sufrimientos a la población liberiana que, además, enfrenta graves problemas financieros. UN وقد تسببت هذه الحالة في معاناة شديدة يقاسي منها الشعب الليبري الذي يواجه مشاكل اقتصادية خطيرة أيضا.
    " El Consejo de Seguridad deplora que continúen las hostilidades en gran escala en el Afganistán que producen enormes sufrimientos a la población civil y ponen en peligro los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a quienes la necesitan. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لاستمرار القتال على نطاق واسع في أفغانستان، الذي يسبب معاناة كبيرة بين السكان المدنيين ويعرض للخطر الجهود الرامية إلى توفير المساعدة اﻹنسانية لمن هم في حاجة إليها.
    Israel no sólo ha ocasionado enormes sufrimientos a millones de refugiados palestinos, a los que expulsó de sus propias tierras, sino que además les impide deliberadamente realizar actividades generadoras de ingreso, lo que constituye una violación de sus derechos humanos fundamentales. UN 6 - واستطرد قائلا إن إسرائيل لا تتسبب فقط في المعاناة الهائلة لملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين طردتهم من أرضهم، ولكنها تحرمهم عن قصد أيضا من أن تكون لهم قدرات مدرة للدخل، وفي هذا انتهاك للحقوق الأساسية للإنسان.
    Los bárbaros ataques lanzados por Israel contra el Líbano continúan infligiendo enormes sufrimientos a la población civil libanesa, incluida la población de refugiados palestinos. UN وتواصل الهجمات البربرية التي ترتكبها إسرائيل بحق لبنان التسبب في معاناة إنسانية شديدة للسكان المدنيين اللبنانيين، ومنهم السكان الفلسطينيون اللاجئون.
    Ha comenzado el éxodo de más de 150.000 personas de la Krajina Serbia, que ocasionará enormes sufrimientos humanos. UN فقد بدأت عملية نزوح خرج فيها ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص من كرايينا الصربية، وبدأت معها معاناة بشرية هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more