"enriquecerse" - Translation from Spanish to Arabic

    • إثراء
        
    • الثراء
        
    • الاغتناء
        
    • إغناء
        
    • لإثراء
        
    • وإثراؤها
        
    • للإثراء
        
    Oportunamente, las propuestas del informe deberían enriquecerse con recomendaciones específicas respecto a las Cumbres de Monterrey y de Johannesburgo. UN وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ.
    Este esfuerzo debe enriquecerse para incluir el aporte constructivo de los diferentes sectores de la sociedad centroamericana. UN وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى.
    Asimismo, el trabajo de la UNCTAD debía enriquecerse con una mayor interacción con la sociedad civil y el sector privado. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إثراء عمل الأونكتاد بزيادة التفاعل بين المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pero no es la posibilidad de enriquecerse la que hace que los hombres se apunten a esta patrulla, es la oportunidad de hacer el viaje de su vida. Open Subtitles لكنه ليس أمل الثراء ما يحمل الرجال إلزام أنفسهم في هذه الدورية، إنما اغتنام فرصة خوض رحلة العمر
    Así, los voluntarios de Tzu Chi no intentan enriquecerse en bienes materiales, sino que, al contentarse con una vida sencilla, logran la plenitud compartiendo el amor, la experiencia y la sabiduría que han ganado mediante la lucha contra la pobreza y el hambre en sus comunidades locales. UN وبالتالي، لم تسعَ متطوعات المؤسسة إلى الاغتناء بمتاع الدنيا؛ بل إنهن يرضين بحياة بسيطة ويحققن ذواتهن من خلال اقتسام حبهن وكذلك الخبرة والحكمة التي اكتسبنها من خلال التصدي للفقر والجوع في جماعاتهن المحلية.
    Tendría que enriquecerse y ampliarse, lo que incluiría celebrar un diálogo sustantivo en el plano subregional, así como recibir información mediante las aportaciones de los países. UN وينبغي إغناء هذا المنتدى وتوسيع نطاقه، بجملة وسائل منها إجراء حوار بشأن السياسات على الصعيد دون الإقليمي، وأن يهتدي هذا الحوار بمدخلات على الصعيد القطري.
    Aprender a conocerse para vivir juntos y aceptar las condiciones de cada uno, sean cuales sean, es esencial para enriquecerse con las diferencias y para edificar una cultura de paz. UN ويشكل تعلم معرفة المرء لنفسه بغية أن نعيش معا مهما كانت الظروف خطوة أساسية لإثراء الاختلافات ولبناء ثقافة للسلام.
    El papel de diversos asociados, como las organizaciones de la sociedad civil, también es encomiable y debe enriquecerse mediante más diálogo. UN كما يستحق الثناء دور مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، ويجب إثراء ذلك الدور بمزيد من الحوار.
    El proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas debería enriquecerse en la medida de lo posible con las aportaciones de organizaciones regionales y subregionales. UN وينبغي إثراء عملية صنع القرارات في الأمم المتحدة بإسهامات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كلما أمكن ذلك.
    Se subrayó que las políticas nacionales e internacionales de desarrollo debían enriquecerse mediante una perspectiva de derechos humanos. Esto debería hacerse tanto a nivel nacional como internacional. UN وجرى التشديد على ضرورة إثراء سياسات التنمية الوطنية والدولية بمنظور حقوق اﻹنسان، وعلى ضرورة أن يتم ذلك على المستوى الوطني والدولي.
    A ese respecto, la Mesa desea también señalar que el proceso de financiación del desarrollo podría enriquecerse con la celebración de una serie de reuniones consultivas regionales, cuyas conclusiones deberían comunicarse al Comité Preparatorio. UN ويود المكتب أيضا أن يقترح في هذا الصدد إثراء عملية تمويل التنمية بعقد سلسلة من الاجتماعات الاستشارية الإقليمية، على أن يجري إبلاغ نتائج كل منها إلى اللجنة التحضيرية.
    A su juicio, las cuestiones de fondo de los debates intergubernamentales en la X UNCTAD podrían enriquecerse en diversos aspectos mediante la participación de asociados no gubernamentales con los que la UNCTAD colabora regularmente en su labor. UN وقال إنه يمكن إثراء العمل الرسمي للمناقشات الدولية الحكومية داخل الأونكتاد العاشر بطرق عدة، وذلك بأن يشرك في أعماله الشركاء غير الحكوميين الذين يتعاون معهم الأونكتاد بصورة منتظمة.
    Las deliberaciones de la Junta de Comercio y Desarrollo podrían enriquecerse con la interacción con los grupos de reflexión y los diálogos de múltiples interesados sobre el desarrollo. UN ويمكن إثراء مداولات مجلس التجارة والتنمية بتفاعلات مع مراكز البحوث المعنية بالتنمية وبحوارات مع أصحاب المصلحة المتعددين.
    Recomendación Nº 16: Los debates de la Junta de Comercio y Desarrollo deberían enriquecerse con un período de sesiones interactivo con grupos de estudio sobre el desarrollo económico. UN التوصية رقم 16: ينبغي إثراء مداولات مجلس التجارة والتنمية بتنظيم جلسة تفاعلية مع مراكز الفكر المعنية بالتنمية الاقتصادية.
    Cuando usted todo lo que hace es enriquecerse de ello. Open Subtitles بينما كل ما تفعله هو الثراء من ذلك
    Algunos jóvenes agricultores muy activos que antes se dedicaban a sembrar arroz —el arroz es el alimento básico del país— y otros cultivos comerciales ahora han centrado su atención en el cultivo de cannabis en un intento de enriquecerse rápidamente. UN والمزارعون الشبان الناشطون الذين كانوا يقومون بزراعة اﻷرز - واﻷرز هو الغذاء الرئيسي للبلاد - وزراعة المحاصيل النقدية اﻷخرى قد حولوا انتباههم اﻵن إلى زراعة القنب بهدف الثراء السريع.
    enriquecerse, nada más. Open Subtitles الهدف يتعلق ببلوغ الثراء
    2. Por “organización delictiva” se entenderá todo grupo de [tres o más] personas unidas por vínculos duraderos jerárquicos o personales con el fin de enriquecerse o controlar territorios o mercados, nacionales o extranjeros, por medios ilegales como la violencia, la intimidación o la corrupción, tanto intensificando la actividad delictiva como con fines de infiltrarse en la economía legítima. UN 2 - " تنظيم اجرامي " يعني أي مجموعة من [ثلاثة أو أكثر من] الأشخاص تربط بين أفرادها صلات هرمية أو علاقات شخصية مستديمة بغرض الاغتناء أو السيطرة على أقاليم أو أسواق، داخلية أو خارجية، بوسائل غير مشروعة، مثل العنف أو الترهيب أو الافساد، من أجل تعزيز النشاط الاجرامي والتغلغل في الاقتصاد الشرعي.
    Este modelo ha demostrado ser provechoso para todas las partes interesadas y para la Universidad representa un medio importante de cumplir el mandato que le han encomendado las Naciones Unidas, ya que los programas de muchas universidades asociadas pueden enriquecerse gracias a la inclusión de estudios para la paz. UN وقد ثبت نجاح هذا النموذج لجميع الأطراف المهتمة وأضحى وسيلة هامة تستخدمها الجامعة لتنفيذ الولاية التي كلفتها بها الأمم المتحدة، حيث أنه يمكن إغناء برامج العديد من الجامعات الشريكة بدراسات السلام.
    Están enriqueciendo a otros, no por altruismo, sino para enriquecerse a ellos mismos. TED إنهم يقومون بإثراء الآخرين، وليس من باب الإيثار، ولكن كوسيلة لإثراء أنفسهم.
    No obstante, para que los sitios en la Web puedan desarrollarse, actualizarse y enriquecerse de manera cabal y multilingüe, es fundamental que cada oficina proveedora de contenido ponga a disposición de los sitios material concebido específicamente para la Web, como parte de su actividad programática ordinaria, y prevea los créditos presupuestarios correspondientes. UN بيد أنه لكي يتسنى بصورة كاملة تنمية وصيانة وإثراء مواقع الويب باللغات المتعددة وإثراؤها يلزم أن يقوم كل مكتب من المكاتب التي تقدم المحتوى بإتاحة مواد محددة لمواقع الويب كجزء من برنامج نشاطه العادي، وأن يرصد اعتمادات مناسبة لذلك في ميزانيته.
    Esta actividad delictiva es sumamente interesante y se considera un medio casi infalible de enriquecerse. UN وينظر إلى هذا النشاط الإجرامي، الجذاب للغاية، على أنه وسيلة شبه مضمونة للإثراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more