Este enfoque proporcionaría fuertes incentivos a los Estados para abstenerse del enriquecimiento y el reprocesamiento. | UN | وسيتيح هذا النهج حافزاً قوياً للدول لكي تمتنع عن الأعمال الوطنية في التخصيب وإعادة المعالجة. |
En segundo lugar, mientras que los productos del enriquecimiento y el reprocesamiento están relacionados con la producción de energía nuclear, que ofrece beneficios directos, dichos productos no rinden por sí solos esos beneficios. | UN | وثانيا، إن منتجات التخصيب وإعادة التجهيز مرتبطة بتوليد الطاقة النووية التي لديها فوائد مدنية مباشرة، غير أنه ليس لهذه المنتجات نفسها مثل هذه الفوائد. |
La puesta al descubierto de la red de A. Q. Khan y la historia de violaciones al Tratado relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento demuestran claramente que es necesario hacer más al respecto. | UN | إن اكتشاف شبكة عبد القادر خان وسجل انتهاكات المعاهدة بما فيها التخصيب وإعادة المعالجة يبرهنان بوضوح على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود. |
A este respecto, los Estados con emplazamientos de disposición final adecuados, y con graves preocupaciones acerca de los riesgos de proliferación, deberían actuar con más dinamismo al presentar las soluciones y determinar los problemas, y este esfuerzo debería fomentarse con un compromiso de renunciar al enriquecimiento y el reprocesamiento en el Estado comprador. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول التي توجد لديها مواقع تخلص مناسبة، والتي تساورها مخاوف جمة بشأن مخاطر الانتشار، أن تقوم بدور استباقي في طرح حلول فضلاً عن تحديد المشاكل، ولابد أن التعهد بالامتناع عن الإثراء وإعادة المعالجة في الدولة المشترية سيعزز هذا المسعى. |
A este respecto, los Estados con emplazamientos de disposición final adecuados, y con graves preocupaciones acerca de los riesgos de proliferación, deberían actuar con más dinamismo al presentar las soluciones y determinar los problemas, y este esfuerzo debería fomentarse con un compromiso de renunciar al enriquecimiento y el reprocesamiento en el Estado comprador. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول التي توجد لديها مواقع تخلص مناسبة، والتي تساورها مخاوف جمة بشأن مخاطر الانتشار، أن تقوم بدور استباقي في طرح حلول فضلاً عن تحديد المشاكل، ولابد أن التعهد بالامتناع عن الإثراء وإعادة المعالجة في الدولة المشترية سيعزز هذا المسعى. |
En concreto, el Japón reconoce que es necesario introducir nuevas medidas para establecer controles especiales de las transferencias de material, instalaciones, equipo y tecnología delicados que puedan ser utilizados para la fabricación de armas nucleares, como los relacionados con el enriquecimiento y el reprocesamiento, y exhorta a todos los Estados partes a que se abstengan de realizar dichas transferencias y vigilen las que se hagan. | UN | 42 - على وجه الخصوص، تدرك اليابان ضرورة الأخذ بتدابير جديدة تضع قيودا خاصة على نقل المواد والمرافق والمعدات والتكنولوجيا الحساسة التي قد تستعمل في استحداث أسلحة نووية من مثل تلك المتصلة بالإغناء وإعادة المعالجة، ونحض الدول الأطراف كافة على ممارسة ضبط النفس واليقظة بشأن عملية النقل هذه. |
i) El Irán debe suspender las actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento y cooperar plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes en relación con su programa nuclear; | UN | ' 1` يجب أن تقوم إيران بتعليق جميع أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة، وأن تتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تسوية جميع المسائل المعلقة فيما يتصل ببرنامجها النووي؛ |
La puesta al descubierto de la red de A. Q. Khan y la historia de violaciones al Tratado relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento demuestran claramente que es necesario hacer más al respecto. | UN | إن اكتشاف شبكة عبد القادر خان وسجل انتهاكات المعاهدة بما فيها التخصيب وإعادة المعالجة يبرهنان بوضوح على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود. |
En segundo lugar, mientras que los productos del enriquecimiento y el reprocesamiento están relacionados con la producción de energía nuclear, que ofrece beneficios directos, dichos productos no rinden por sí solos esos beneficios. | UN | وثانيا، إن منتجات التخصيب وإعادة التجهيز مرتبطة بتوليد الطاقة النووية التي لديها فوائد مدنية مباشرة، غير أنه ليس لهذه المنتجات نفسها مثل هذه الفوائد. |
En un intento por respetar las normas relativas a la no proliferación mientras se formulan esas soluciones, el Grupo de los Ocho acordó una moratoria escalonada de un año sobre las nuevas transferencias relativas al enriquecimiento y el reprocesamiento. | UN | 27 - وفي محاولة للحفاظ على معايير عدم الانتشار ريثما يتم التوصل إلى هذه الحلول، وافقت مجموعة الثماني على فرض وقف اختياري لمدة عام على عمليات النقل ذات الصلة بأنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
De manera gradual, la transparencia se complementaría con los derechos de control del OIEA sobre la tecnología, el enriquecimiento y el reprocesamiento de carácter confidencial. | UN | وبصورة تدريجية، سَتُعزَّز الشفافية بممارسة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحقوقها في مراقبة التكنولوجيا الحساسة، ومرافق التخصيب وإعادة التجهيز. |
En un segundo carril paralelo, una suerte de banco de combustible nuclear garantizaría la igualdad en materia de acceso y de control de las delicadas tecnologías del ciclo del combustible nuclear, en particular el enriquecimiento y el reprocesamiento, y aseguraría, vigilaría y verificaría la distribución segura, protegida y equitativa, de modo que los Estados pudieran obtener el combustible nuclear que necesitan. | UN | وفي مسار متوازٍ آخر يتم إنشاء نوع من بنوك الوقود النووي ليضمن المساواة في الوصول إلى التكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي، وخاصة التخصيب وإعادة المعالجة، ومراقبة هذه التكنولوجيا، ويكفل التوزيع المنصف ويرصده ويتحقق من سلامته وأمنه، بحيث تستطيع الدول أن تحصل على الوقود النووي الذي تحتاجه. |
Por ello, el Director General del OIEA se ha referido al enriquecimiento y el reprocesamiento como el " talón de Aquiles " del régimen de la no proliferación nuclear. | UN | ولهذا السبب، أشار المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى التخصيب وإعادة المعالجة بوصفهما " كعب أخيل " نظام عدم الانتشار النووي. |
Seguiremos esforzándonos por llegar a un acuerdo sobre ese tipo de control en el Grupo de Suministradores Nucleares y, al mismo tiempo, velaremos por que los Estados que renuncien al enriquecimiento y el reprocesamiento tengan un acceso seguro al combustible para los reactores de las centrales nucleares destinadas a fines civiles. | UN | وسنواصل العمل من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تلك الضوابط في إطار مجموعة موردي المواد النووية، بينما سنعمل أيضاً لضمان أن توفر للدول التي تنبذ الإثراء وإعادة المعالجة إمكانية الوصول الموثوق به إلى الوقود اللازم للمحطات النووية لتوليد الطاقة للأغراض المدنية. |
Un factor de contrapreso es la posibilidad de que la cooperación internacional facilite la difusión de conocimientos técnicos en relación con el enriquecimiento y el reprocesamiento y aumenten los riesgos de proliferación señalados en el capítulo 5.1. | UN | وثمة عامل موازٍ وهو إمكانية أن ييسر التعاون الدولي نشر الخبرة في مجال الإثراء وإعادة المعالجة، بما يؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار المحددة في الجزء 5-1 من الفصل الخامس. |
Ciertas partes sensibles del ciclo de combustible nuclear, como el enriquecimiento y el reprocesamiento, deberán examinarse cuidadosamente y las nuevas iniciativas relativas a ellas deberán cumplir con la necesidad de garantizar que la energía nuclear se utiliza exclusivamente para fines pacíficos y con obligaciones de no proliferación. | UN | وإن بعض الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي، مثل الإثراء وإعادة التجهيز ينبغي أن تراقب على نحو وثيق، وينبغي الامتثال إلى مزيد من المبادرات المتعلقة بها مع الحاجة إلى الحرص على استخدام الطاقة النووية بصورة حصرية للأغراض السلمية مع الالتزام بعدم الانتشار. |
Un factor de contrapreso es la posibilidad de que la cooperación internacional facilite la difusión de conocimientos técnicos en relación con el enriquecimiento y el reprocesamiento y aumenten los riesgos de proliferación señalados en el capítulo 5.1. | UN | وثمة عامل موازٍ وهو إمكانية أن ييسر التعاون الدولي نشر الخبرة في مجال الإثراء وإعادة المعالجة، بما يؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار المحددة في الجزء 5-1 من الفصل الخامس. |
Ciertas partes sensibles del ciclo de combustible nuclear, como el enriquecimiento y el reprocesamiento, deberán examinarse cuidadosamente y las nuevas iniciativas relativas a ellas deberán cumplir con la necesidad de garantizar que la energía nuclear se utiliza exclusivamente para fines pacíficos y con obligaciones de no proliferación. | UN | وإن بعض الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي، مثل الإثراء وإعادة التجهيز ينبغي أن تراقب على نحو وثيق، وينبغي الامتثال إلى مزيد من المبادرات المتعلقة بها مع الحاجة إلى الحرص على استخدام الطاقة النووية بصورة حصرية للأغراض السلمية مع الالتزام بعدم الانتشار. |
En concreto, el Japón reconoce que es necesario introducir nuevas medidas para establecer controles especiales de las transferencias de material, instalaciones, equipo y tecnología delicados que puedan ser utilizados para la fabricación de armas nucleares, como los relacionados con el enriquecimiento y el reprocesamiento, y exhorta a todos los Estados partes a que se abstengan de realizar dichas transferencias y vigilen las que se hagan. | UN | 42 - على وجه الخصوص، تدرك اليابان ضرورة الأخذ بتدابير جديدة تضع قيودا خاصة على نقل المواد والمرافق والمعدات والتكنولوجيا الحساسة التي قد تستعمل في استحداث أسلحة نووية من مثل تلك المتصلة بالإغناء وإعادة المعالجة، ونحض الدول الأطراف كافة على ممارسة ضبط النفس واليقظة بشأن عملية النقل هذه. |
El Sr. GOLDSCHMIDT (Director General Adjunto, Jefe del Departamento de Salvaguardias) recuerda que, en noviembre de 2004, la Secretaría publicó un informe sobre la aplicación del acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP suscrito por la República Islámica del Irán y el Organismo y la verificación de éste de la suspensión voluntaria por el Irán de las actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento. | UN | السيد غولدشميدت (نائب المدير العام لشؤون الضمانات): أشار إلى أن الأمانة أصدرت تقريرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (بوصفه الوثيقة GOV/2004/83) عن تنفيذ الاتفاق المعقود بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة بهدف تطبيق الضمانات المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار وبشأن تحقق الوكالة من وقف إيران الاختياري للأنشطة المتعلقة بالإغناء وإعادة المعالجة. |
Después de que la Junta remitió la cuestión nuclear del Irán al Consejo de Seguridad, en julio de 2006 el Consejo de Seguridad consideró obligatoria la suspensión de todas las actividades del Irán relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento. | UN | وفي أعقاب إحالة مجلس المحافظين المسألة النووية الإيرانية إلى مجلس الأمن، جعل مجلس الأمن، في تموز/يوليه 2006، وقف جميع الأنشطة المتصلة بتخصيب اليورانيوم إلزاميا. |
El país sigue considerando que el mejor planteamiento continúa siendo que los suministradores no realicen transferencias relativas al enriquecimiento y el reprocesamiento a países que carezcan de instalaciones completas y operativas de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | وما زالت الولايات المتحدة على قناعة بأن أفضل نهج أمام الموردين هو تفادي عمليات النقل ذات الصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة للدول التي تفتقر إلى مرافق تخصيب وإعادة معالجة تعمل بكامل طاقتها. |
En el Acuerdo de París, el Irán accedió a suspender en su totalidad todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento. | UN | ففي إطار اتفاق باريس، أبدت إيران موافقتها على الوقف الكامل لكل الأنشطة المتصلة بالتخصيب وإعادة التدوير. |