También propuso que se distribuyera una versión de divulgación de la Declaración en todos los niveles de la enseñanza oficial y extraoficial. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
También constituyen oportunidades comerciales para personas que no han tenido acceso a la enseñanza oficial o a la capacitación profesional. | UN | كما تقدم فرص العمل لمن حرموا من التعليم الرسمي أو التعليم المهني. |
Estos conocimientos técnicos, por su parte, son adquiridos mediante la enseñanza oficial, ciertos programas de capacitación y el aprendizaje mediante el trabajo práctico. | UN | والمهارت والدراية، بدورهما، لابد من اكتسابهما من خلال التعليم الرسمي وبرامج التدريب والتعلم عن طريق الممارسة. |
La enseñanza académica y otros tipos de enseñanza oficial | UN | التعليم في المدارس وغيره من أشكال التعليم النظامي |
En los programas de la enseñanza oficial figuran cursos sobre las diversas enfermedades y la manera de prevenirlas y combatirlas. | UN | كما أن هناك دروسا ضمن مناهج التعليم النظامي تتناول مختلف الأمراض وطرق الوقاية منها ومكافحتها. |
Por ese motivo Mauricio hace gran hincapié en las iniciativas educacionales encaminadas a modificar los estereotipos de las funciones de los géneros, especialmente en el sistema de enseñanza oficial. | UN | هذا هو السبب الذي من أجله تؤكد موريشيوس على المبادرة التثقيفية التي ترمي إلى تغيير القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة، لا سيما في النظام التعليمي الرسمي. |
278. Las Partes indicaron su intención de incorporar cuestiones relativas al cambio climático y al medio ambiente en los sistemas de enseñanza oficial. | UN | 278- وأشارت الأطراف إلى نيتها إدراج موضوع تغير المناخ والمسائل البيئية في نظمها التعليمية الرسمية. |
Ello significa que deberían valorarse y reconocerse los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos mediante la enseñanza oficial, no oficial y extraescolar y las actividades comunitarias, así como los conocimientos tradicionales. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية. |
De ser posible, deberían fortalecerse los vínculos con el sector de la enseñanza oficial para facilitar la reintegración de los niños. | UN | وينبغي تعزيز الصلات مع قطاع التعليم الرسمي بغية تيسير دمج الأطفال إن أمكن ذلك. |
La Federación de Rusia ha adoptado medidas concretas para proporcionar enseñanza oficial e integrar a los niños con discapacidad en el sistema de enseñanza general. | UN | واتخذ الاتحاد الروسي إجراءات محددة لتوفير التعليم الرسمي للأطفال المعوقين وإدماجهم في النظام المدرسي العام. |
Los prejuicios en el sentido de que la tecnología de la información no es para mujeres no se limitan a la enseñanza oficial. | UN | ولا تقتصر المواقف التي تعتبر أن تكنولوجيا المعلومات لا تليق بالنساء على التعليم الرسمي فحسب. |
Los sistemas de conocimientos indígenas deberían incluirse en la enseñanza oficial. | UN | وينبغي إدراج نظم معارف الشعوب الأصلية في التعليم الرسمي. |
Los sistemas de conocimientos indígenas deberían incluirse en la enseñanza oficial. | UN | وينبغي إدراج نظم معارف الشعوب الأصلية في التعليم الرسمي. |
Unos 23.000 niños se han acogido con éxito al programa y se han integrado en el sistema de enseñanza oficial, gracias al UNICEF. | UN | وقد اجتاز نحو 000 23 طفل هذا البرنامج بنجاح واندمجوا في نظام التعليم الرسمي بفضل اليونيسيف. |
Se han creado centros de formación profesional para suministrar una enseñanza oficial y no oficial. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد أنشئت مراكز للتدريب المهني من أجل تقديم التعليم الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
La enseñanza oficial y la extraescolar fueron el centro de debates en los talleres y se consideró que eran igualmente importantes. | UN | وانصبّ تركيز المناقشات في حلقات العمل على التعليم النظامي وغير النظامي اللذين اعتُبرا متساويين في أهميتهما. |
Una clara muestra de ello es que desde finales del siglo pasado las mujeres bahreiníes tienen acceso a la enseñanza oficial y al empleo, sin oposición de los hombres; | UN | ويدل على ذلك بشكل صريح توجه المرأة البحرينية إلى التعليم النظامي والعمل منذ بداية القرن دون أن يعارضها الرجل. |
Las mujeres cuentan con altos niveles de participación y rendimiento en el sistema de enseñanza oficial. | UN | وتحظى المرأة بمستويات مرتفعة من المشاركة والإنجاز في التعليم النظامي. |
Oficina Regional para América Latina y el Caribe: publicación de prototipos de textos de educación sobre el medio ambiente para el sistema de enseñanza oficial básica | UN | المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: نشر النماذج الأولية للنصوص التعليمية البيئية لاستعمالها في النظام التعليمي الرسمي الأساسي |
210. La nueva ley elimina el título de enseñanza media y el título de bachiller del sistema de enseñanza oficial. | UN | 210- ويلغي القانون الجديد من النظام التعليمي الرسمي الشهادة الدراسية المتوسطة وشهادة البكالوريوس. |
La discriminación de los niños discapacitados también está arraigada en muchos sistemas de enseñanza oficial y en muchos marcos educativos paralelos, incluso en el hogard. | UN | والتمييز ضد الأطفال المعوقين منتشر أيضاً في الكثير من النظم التعليمية الرسمية وفي عدد كبير جداً من الأوساط التعليمية غير النظامية بما في ذلك في البيت(د). |
e) El Estado Parte debería reforzar las actividades de educación y promoción relativas a los derechos humanos en general y a la Convención en particular destinadas a los funcionarios encargados de aplicar la ley, así como establecer una formación sobre estos temas en los programas de enseñanza oficial destinados a las nuevas generaciones; | UN | (ه) يتعين على الدولة الطرف أن تعزز أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان والترويج لها بوجه عام، وبشأن منع التعذيب بشكل خاص، بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون والموظفين الطبيين، وأن تدخل التدريب في هذه المواضيع في البرامج التعليمية الرسمية لمنفعة الأجيال الناشئة؛ |
Cabe resaltar que dicha escuela integra a los estudiantes al sistema de enseñanza oficial prestándoles asistencia para el aprendizaje y capacitando a los maestros y al personal de enseñanza común. | UN | والأهم من ذلك كله هو أنها تدمج التلاميذ في نظام المدارس الرسمية عن طريق توفير المساعدة بهدف المتابعة، والتدريب للمعلمين والموظفين في هذه المدارس. |
La Oficina para la Protección de los Niños y la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL siguen trabajando para conseguir que esos niños reciban una enseñanza oficial o formación profesional. | UN | ويواصل مكتب حماية الطفل وقسم حقوق الإنسان التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون شن حملات تعليم رسمي أو مهني لهؤلاء الأطفال. |