"entendemos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفهم
        
    • فهمنا
        
    • ونفهم
        
    • ندرك
        
    • نفهمها
        
    • نفهمه
        
    • وندرك
        
    • ونعتقد
        
    • نعتقد
        
    • ونرى
        
    • نتفهم
        
    • نَفْهمُ
        
    • يفهم
        
    • نتفهّم
        
    • نفهمك
        
    También la entendemos como una invitación oportuna a reflexionar y a examinar lo que está tras las bambalinas en el escenario internacional. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad al dirigirme a la Primera Comisión para decir que no entendemos por qué esta cuestión no se ha resuelto aún. UN دعوني أغتنم هذه الفرصة، فرصة التكلم أمام اللجنة اﻷولى، كي أقول إننا لا نفهم سبب عدم حسم هذه المسألة بعد.
    No entendemos cómo esto podrá promover la aceleración de los progresos hacia el desarme. UN إننا لا نفهم كيف يمكن لهذا أن يدعم التطور اﻷسرع لنزع السلاح.
    Permítaseme manifestar la manera en que entendemos algunos pasajes concretos del documento. UN واسمحوا لي أن أبيﱢن فهمنا لبضع فقرات معيﱠنة في الوثيقــة.
    entendemos que este examen se realizará teniendo plenamente en cuenta la perspectiva general encaminada a reducir la plantilla de la Organización. UN ونفهم أن هذه الدراسة ستجري مع إيلاء الاعتبار الكامل للتأكيد بصفة عامة على تخفيض عدد الموظفين في المنظمة.
    entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة.
    entendemos que eso no se puede conseguir de un día para otro. UN إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
    Naturalmente, entendemos que la acción preventiva no implica, necesariamente, el uso de la fuerza. UN وبطبيعة الحال، نفهم أن الإجراءات الوقائية لا تنطوي بالضرورة على استخدام القوة.
    Simplemente no entendemos por qué, en un presupuesto bienal de 4.000 millones de dólares, no se cuenta con ahorros y eficiencia para prever ese cargo. UN ونحن لا نفهم لماذا في ميزانية تقدر بأربعة بلايين دولار لفترة السنتين، ليست هناك أي وفورات يمكن أن تخصص لذلك المنصب.
    Por otra parte, entendemos la posición africana que no está dirigida a conseguir miembros permanentes, sino puestos permanentes para la región de África. UN ومن ناحية أخرى، نفهم الموقف الأفريقي الذي لا يسعى إلى حصول المنطقة الأفريقية على أعضاء دائمين وإنما على مقاعد دائمة.
    También entendemos que el artículo no exige que se anule automáticamente una adopción que derive de una desaparición forzada. UN كما نفهم أن المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لأي عملية اعتماد نتجت عن حالة اختفاء قسري.
    entendemos que, de conformidad con el artículo 18 del reglamento, corresponde a la Conferencia, no a los Presidentes, adoptar las decisiones. UN وإننا نفهم أن المقررات تتخذ، وفقاً للمادة 18 من النظام الداخلي، من قبل المؤتمر، لا من قبل رؤسائه.
    entendemos que esta Conferencia es particularmente importante en la búsqueda de las necesidades de las poblaciones más vulnerables del mundo. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    Quisiéramos hacer constar que entendemos que el proyecto de resolución sólo pide a los Estados interesados que evalúen sus existencias de municiones con carácter voluntario. UN ونود أن نسجل في المحضر فهمنا أن مشروع القرار يناشد الدول الراغبة فقط في تقييم مخزوناتها من الذخائر على أساس طوعي.
    66. En cuanto a la expresión " a su disposición " , entendemos que ha sido empleada en sentido más bien amplio. UN ٦٦ - أما فيما يتعلق بمصطلح " المتاحة " ، فقد فهمنا أن هذا المصطلح سيستخدم بمعنى واسع نسبيا.
    entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. UN ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Estamos en una situación que podría revelarse como un fenómeno natural que no entendemos o una tecnología alienígena que no entendemos. TED نحنُ في وضع يمكنُ أن يظهر للعيان لتكون ظاهرة طبيعية لا نفهمها أو تقدم تكنلوجي فضائي لا ندركه.
    Entonces, la única cosa que entendemos es que los agujeros negros nacen de estrellas moribundas. Open Subtitles لكنّ الشيء الوحيد الذي نفهمه هو أن الثقوب السوداء تولد من النجوم المحتضرة
    entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. UN وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن.
    entendemos que es fundamental una prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. UN ونعتقد أن الحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية أساسي لمنع الانتشار الرأسي واﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    entendemos que se necesita paciencia, pero creemos que después de un decenio de estancamiento, es imperativo que haya acción. UN نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة.
    entendemos que todo plan de cooperación en los Balcanes debe incluir a todos y no dejar de lado a nadie. UN ونرى أن أي خطة للتعاون في البلقان من الخليق بها أن تضم الجميع دون استبعاد أي طرف.
    Bien entendemos que esta no es una tarea individual, ni de un solo país, ni de un organismo, ni de las Naciones Unidas exclusivamente. UN ونحن نتفهم تفهما تاما أن هــذه مهمة لا يقوم بها اﻷفراد، أو البلدان أو المنظمــات بمفردهــا، ولا اﻷمم المتحدة وحدها.
    Es sólo que nos entendemos, eso es todo. Open Subtitles نحن فقط نَفْهمُ بعضنا البعض هذا كُلّ ما في الأمر
    Todos somos soldados, y creo que todos entendemos lo que está en juego aquí. Open Subtitles نحن جنود , و أعتقد بأن جميعنا يفهم الأمور التي على المحك
    Ok, lo entendemos. No vamos a abandonarle. Open Subtitles حسناً، نحن نتفهّم الأمر لن نتركك
    No olvides que si nosotros no te entendemos, Dios sí. Open Subtitles وتذكر دائما ,حتى وإن لم نستطع نحن أن نفهمك فالرب يفهمك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more