"entendimiento de que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس أنه لن
        
    • مفهوما أنه لن
        
    • أساس أنه لا
        
    • من المفهوم أنه لن
        
    • شريطة ألا
        
    • أساس أنها لا
        
    • أساس أنها لن
        
    • مفهوما أنه ليس من
        
    • فهمنا أن هذا ﻻ
        
    • أساس ألا يشكل
        
    • أساس أن ذلك لن
        
    • من المفهوم أنه لا
        
    Podrán atenderse en el entendimiento de que no se celebrarán reuniones paralelas de los grupos de trabajo de la Asamblea General. UN يمكن خدمتـــه على أساس أنه لن تكون هناك جلسات موازيـة لﻷفرقـــــة العاملة للجمعية العامة.
    La Reunión aprobó la propuesta en el entendimiento de que no se solicitarían nuevas consignaciones presupuestarias para financiar los gastos. UN وافق الاجتماع على الاقتراح على أساس أنه لن يطلب أي اعتماد إضافي في الميزانية لتمويل النفقة.
    Por una parte, esto implica negociaciones con los líderes más moderados de la milicia, en el entendimiento de que no se concederá inmunidad para los delitos graves que se hayan cometido. UN وهذا يتطلب، من جهة، إجراء مفاوضات مع أكثر قادة الميليشيا اعتدالا، على أن يكون مفهوما أنه لن يتم العفو عن محاكمة أية جرائم خطيرة تم ارتكابها.
    En el entendimiento de que no hay intención de ampliar la actual competencia de los foros judiciales, su delegación apoyaría la propuesta. UN وسوف يؤيد وفده هذا الاقتراح على أساس أنه لا توجد النية لتوسيع الصلاحيات الحالية للمحاكم.
    28. El Presidente sugiere que la Mesa recomiende a la Asamblea General la inclusión del tema 41 en el programa, bajo el epígrafe B, en el entendimiento de que no se procederá a su examen hasta nuevo aviso. UN 28 - الرئيس: اقترح أن يوصي المكتب الجمعية العامة بإدراج البند 41 تحت العنوان باء في جدول الأعمال، على أن يكون من المفهوم أنه لن يجري النظر في البند حتى إخطار آخر.
    Las necesidades de recursos para los servicios de reuniones estarán cubiertas con los recursos de que dispone la Asamblea General para las reuniones, en el entendimiento de que no habrá reuniones paralelas, y las fechas y el calendario de las reuniones se determinarán tras consultarse con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. UN وستغطى الاحتياجات من خدمات الاجتماعات من استحقاقات الجمعية العامة شريطة ألا تعقد أي اجتماعات متوازية، وأن يحدد تاريخ وموعد انعقاد الاجتماعات بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Por ello, estamos dispuestos a aceptar una decisión sobre dicho proyecto de resolución, en el entendimiento de que no se adoptará medida alguna respecto del párrafo 13 de su parte dispositiva ni en cuanto a la declaración oral de la Secretaría a que se hace referencia. UN لذلك فنحن مستعدون للموافقة على البت في مشروع القرار، على أساس أنه لن يتم البت في الفقرة 13 من منطوقه أو في بيان الأمانة العامة الشفوي المشار إليه.
    La Comisión recomienda que se apruebe la propuesta de establecer la Sección de Selección y Contratación en la División de Policía, en el entendimiento de que no se necesitarían recursos adicionales. UN توصي اللجنة بالموافقة على اقتراح إنشاء قسم الاختيار والاستقدام في شعبة الشرطة، على أساس أنه لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    Por los motivos que se exponen más arriba, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe el cambio de nombre de la Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz por el de Servicio de Políticas y Mejores Prácticas, en el entendimiento de que no se necesitarían recursos adicionales. UN وللأسباب التي أسلفت، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تغيير اسم قسم أفضل ممارسات حفظ السلام إلى دائرة السياسات والممارسات الفضلى، على أساس أنه لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    3. Aprueba la solicitud de una subvención para el Instituto de 558.200 dólares de los Estados Unidos para el bienio 2010-2011 con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, en el entendimiento de que no se requerirán consignaciones de créditos adicionales en la sección 4, Desarme, del proyecto de presupuesto para el bienio 2010-2011; UN 3 - توافق على طلب تقديم إعانة للمعهد بمبلغ قدره 200 558 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2010-2011 من الميزانية العادية للأمم المتحدة، على أساس أنه لن يلزم رصد أي اعتماد إضافي في إطار الباب 4، نزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011؛
    2. Aprueba la solicitud de una subvención para el Instituto de 227.600 dólares, sujeta a un ajuste de los costos, para 2005 con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, en el entendimiento de que no se requerirán consignaciones de créditos adicionales con cargo a la sección 4 (Desarme) del presupuesto por programas para el bienio 20042005; UN 2 - توافق على طلب تقديم إعانة مالية إلى المعهد لعام 2005 قدرها 600 227 دولار، ويعاد تقدير تكلفتها، من الميزانية العادية للأمم المتحدة، على أساس أنه لن يلزم رصد أي اعتماد إضافي في إطار الباب 4، نـزع السلاح، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005؛
    A partir de esa experiencia, se podrán extender esos servicios de enlace a otros lugares, según se requiera o según sea apropiado, en el entendimiento de que no se destinarán recursos financieros adicionales para realizar esa tarea. UN وعلى أساس هذه الخبرات، يمكن إنشاء مرافق اتصال في جهات أخرى حسب اللزوم/أو عند الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يتم تكبد أية موارد مالية إضافية لتحقيق هذا الغرض.
    17. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que incluya el tema 40 en el programa, bajo el epígrafe B, en el entendimiento de que no se procederá a su examen. UN 17 - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تُدرج في جدول الأعمال البند 40 تحت العنوان باء، على أن يكون مفهوما أنه لن يجري النظر في البند.
    18. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que incluya en el programa el tema 40 bajo el epígrafe B, en el entendimiento de que no se procederá a su examen. UN 18 - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج البند 40 تحت العنوان باء في جدول الأعمال، على أن يكون مفهوما أنه لن يجري النظر في البند حتى إشعار آخر.
    Los Estados miembros de la OCI se suman al consenso sobre el proyecto de resolución A/C.3/62/L.42 en el entendimiento de que no contiene nada que condone los actos dirigidos a difamar la religión o a incitar el odio religioso o racial. UN وقد انضمت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى توافق الآراء يشأن مشروع القرار A/C.3/62/L.42 على أساس أنه لا ينطوي على التغاضي عن الأفعال الرامية إلى تشويه الدين، أو الحض على الكراهية الدينية أو العنصرية.
    Algunas delegaciones subrayaron la relación entre los conceptos de " economía verde " y desarrollo sostenible, diciendo que el primero debía ser un instrumento para hacer avanzar a los países hacia un desarrollo sostenible basado en el entendimiento de que no existía una solución única para todos. UN 70 - وشدد بعض الوفود على الصلة بين مفهومي " الاقتصاد الأخضر " والتنمية المستدامة، حيث يجب أن يكون الأول أداة لتعبئة البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة القائمة على أساس أنه لا يوجد حل واحد مناسب لجميع الحالات.
    30. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General la inclusión del tema 41 en el programa, bajo el epígrafe B, en el entendimiento de que no se procederá a su examen hasta nuevo aviso. UN 30 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول الأعمال البند 41 تحت العنوان باء، على أن يكون من المفهوم أنه لن يُنظر في البند حتى إخطار آخر.
    Las necesidades de recursos para los servicios de reuniones estarán cubiertas con los recursos de que dispone la Asamblea General para las reuniones, en el entendimiento de que no habrá reuniones paralelas, y las fechas y el calendario de las reuniones se determinarán tras consultarse con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. UN وستغطى الاحتياجات من خدمات الاجتماعات من استحقاقات الجمعية العامة شريطة ألا تعقد أي اجتماعات متوازية، وأن يحدد تاريخ وموعد انعقاد الاجتماعات بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    En consecuencia, los Estados Unidos aceptan esta frase con arreglo a este criterio, en el entendimiento de que no modifica el estatuto de los documentos o las recomendaciones que figuran en ellos. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها.
    Dichas sesiones se incluirán en los servicios a los que tiene derecho la Asamblea General en el entendimiento de que no tendrán lugar en paralelo con otras sesiones de la Asamblea. UN وستكون هذه الجلسات مشمولة باستحقاق الجمعية العامة على أساس أنها لن تعقد على التوازي مع اجتماعات أخرى للجمعية العامة.
    La delegación del Iraq acepta el texto del inciso d) del párrafo 274 sobre la base de su entendimiento de que no está en conflicto con la ley cherámica. UN ويقبل الوفد العراقي النص الوارد في الفقرة ٢٧٤ )د( على أساس فهمنا أن هذا لا يتعارض مع الشريعة اﻹسلامية.
    Sin embargo, apoyará cualquier solución de transacción que presente el Presidente, en el entendimiento de que no se establecerá un precedente para el futuro. UN بيد أنه سيؤيد أي حل توافقي يطرحه الرئيس على أساس ألا يشكل ذلك سابقة في المستقبل.
    En las consultas celebradas se ha visto que sería aceptable que las delegaciones abordaran esta solicitud directamente en sesión plenaria sin celebrar ninguna reunión oficiosa, en el entendimiento de que no crea un precedente para el futuro respecto de solicitudes análogas. UN وقد كشفت المشاورات عن أن الوفود يمكن أن تقبل تناول هذا الطلب مباشرة في جلسة عامة دون بحثه في جلسة غير رسمية، على أساس أن ذلك لن يخلق سابقة للطلبات المشابهة في المستقبل.
    El Comité expresó también la opinión de que la Convención modelo debería actualizarse con mayor frecuencia en el futuro, en el entendimiento de que no era necesario que cada actualización fuese integral. UN 85 - وأعربت اللجنة أيضاً عن رأيها بضرورة استكمال الاتفاقية النموذجية بمزيد من التواتر في المستقبل، استناداً إلى أن من المفهوم أنه لا يلزم أن يكون كل استكمال شاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more