Además, los Estados han de fomentar el entendimiento mutuo entre las comunidades locales y velar por el mutuo respeto en aras de la diversidad cultural. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تعزز التفاهم بين المجتمعات المحلية وتكفل الاحترام المتبادل للتنوع الثقافي. |
La promesa de reformas ofrece una oportunidad para mejorar el entendimiento mutuo entre Myanmar y la comunidad internacional. | UN | ويـوفر ما يُـبشـر بـه الإصلاح فرصة لتحسين التفاهم بين ميانمار والمجتمع الدولي. |
Otro principio importante inscrito en la Ley es el de la contribución al aumento del entendimiento mutuo entre pueblos y países, así como a la paz internacional. | UN | وثمة مبدأ هام آخر للقانون، وهو المساهمة في تعزيز التفاهم بين الشعوب والبلدان، والسلام الدولي أيضا. |
Aunque más no fuera por esta razón, tiene especial importancia desarrollar un mayor entendimiento mutuo entre la cristiandad y el islam. | UN | لذلك السبب على اﻷقل، ومن اﻷهمية بمكان، إيجاد قدر أكبر من التفاهم المتبادل بين المسيحية واﻹسلام. |
La aprobación de resoluciones políticas innecesarias tampoco contribuirá a lograr un mejor entendimiento mutuo entre Israel y los palestinos. | UN | وبالمعيار نفسه فإن اعتماد قرارات سياسية لا ضرورة لها لا يساعد على تعزيز التفاهم المتبادل بين إسرائيل والفلسطينيين. |
:: entendimiento mutuo entre ambos asociados; | UN | :: الفهم المتبادل بين الشريكين |
También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. | UN | كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة. |
El Gobierno también organiza periódicamente actividades, campañas y estudios en cooperación con diversas organizaciones competentes para promover el intercambio, la solidaridad y el entendimiento mutuo entre generaciones. | UN | وتدأب الحكومة أيضاً على تنظيم مناسبات وحملات ودراسات بالتعاون مع مختلف المنظمات ذات الصلة، من أجل تعزيز التبادل والتضامن وكذلك التفاهم بين الأجيال. |
Deben adoptarse medidas para ahondar el entendimiento mutuo entre las diferentes razas y grupos étnicos. | UN | 3 - وأضافت أنه ينبغي بذل الجهود لتعميق التفاهم بين مختلف الأعراق والفئات الإثنية. |
Los objetivos de la Asociación son promover el entendimiento mutuo entre los pueblos de China y el resto del mundo y colaborar en los ámbitos de la paz, el desarme, el medio ambiente, la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | هدف الرابطة هو تعزيز التفاهم بين الشعب الصيني وشعوب العالم والعمل في مجالات السلام ونزع السلاح والبيئة والفقر والتنمية المستدامة. |
Viet Nam considera que el examen periódico universal (EPU) es un proceso eficaz de intercambiar información y experiencias y aumentar el entendimiento mutuo entre los países, ayudando así a promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتقدر فييت نام قيمة الاستعراض الدوري الشامل بوصفه عملية فعالة لتبادل المعلومات والخبرات وتعزيز التفاهم بين البلدان، والمساعدة بذلك في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Algunas delegaciones también han citado y analizado los tratados, acuerdos y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes relativos al espacio ultraterrestre, con lo que han fomentado el entendimiento mutuo entre las delegaciones e incrementado la posibilidad de llegar a un acuerdo internacional sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante negociaciones. | UN | وعمد بعض الوفود أيضا إلى الاستشهاد بمعاهدات واتفاقات وصكوك قانونية دولية أخرى تتصل بالفضاء الخارجي وإلى تحليلها، على نحو عزز التفاهم بين الوفود وزاد من احتمالات التوصل إلى اتفاق دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي عن طريق المفاوضات. |
Rusia concede una gran importancia al verdadero multilingüismo en la Organización y en toda la comunidad internacional como medio de lograr el entendimiento mutuo entre los pueblos, intercambiar conocimientos, valores y experiencias positivas y obtener un enriquecimiento intelectual mutuo sobre la base de un diálogo entre las culturas en pie de igualdad. | UN | إن الاتحاد الروسي يعلق أهمية كبيرة على تعدد اللغــات الحقيقي فـي الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولـي بأسـره كوسيلة لتحقيق التفاهم بين الشعوب، وتبادل المعرفة والقيم والخبرات الإيجابية، ولتحقيق الثراء الفكري المتبادل على أساس الحوار بين الثقافات على قدم المساواة. |
El Consejo Ecuménico de Iglesias de Hungría y las iglesias que lo componen siguen promoviendo el entendimiento mutuo entre religiones, dentro del país y a escala internacional. | UN | ويتابع مجلس الكنائس المسكوني في هنغاريا، والكنائس الأعضاء فيه، الأنشطة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المتبادل بين الديانات داخل البلد وعلى المستوى الدولي ايضا. |
La falta de entendimiento mutuo entre las autoridades sanitarias y otros departamentos puede dar lugar a una financiación insuficiente. | UN | وقد يؤدي انعدام التفاهم المتبادل بين الهيئات الصحية والإدارات الأخرى إلى عدم كفاية الموارد. |
entendimiento mutuo entre LAS MINORÍAS Y ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS 57 - 60 20 | UN | التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها 56-59 19 |
PROMOCIÓN DEL entendimiento mutuo entre LAS MINORÍAS Y ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS 78 - 95 22 | UN | التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها 78-95 25 |
El observador recalcó la necesidad de fortalecer los mecanismos internacionales y regionales para evitar la conculcación de los derechos de las minorías y promover el entendimiento mutuo entre éstas y los gobiernos. | UN | وأكد على ضرورة تعزيز الآليات الدولية والإقليمية لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات لحقوق الأقليات وتعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات. |
En el proyecto de resolución se alienta el respeto a los principios de equidad y libre determinación, así como la diversidad política, económica y cultural de los Estados. Además, en el proyecto de resolución se subraya la importancia de promover el entendimiento mutuo entre civilizaciones, culturas y religiones por medio del diálogo. | UN | فهو يشجع احترام مبادئ المساواة وتقرير المصير والتنوع السياسي والاقتصادي والثقافي للدول، ويشدد على أهمية تشجيع التفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات والديانات من خلال الحوار. |
Un buen ejercicio de poder puede también promover el desarrollo económico a los niveles local, regional e internacional y el entendimiento mutuo entre las fuerzas políticas y la rama ejecutiva del gobierno. | UN | وينبغي للحكم الصالح أيضا أن يعمل على تحقيق التنمية الاقتصادية على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، وتعزيز الفهم المتبادل بين العملية السياسية والجهاز التنفيذي للحكومة. |
Los Diálogos interconfesionales de la Reunión Asia-Europa han contribuido a forjar un entendimiento mutuo entre los asiáticos y los europeos en las esferas de las relaciones interconfesionales e interreligiosas. | UN | ولقد ساعدت عمليات الحوار بين الأديان التي يجريها الاجتماع الآسيوي الأوروبي على بناء الفهم المتبادل بين الآسيويين والأوروبيين في ميادين العلاقات بين الأديان والمعتقدات. |
Somos conscientes de que la participación requiere que se eliminen las diferencias causadas por la diversidad cultural y se logre entendimiento mutuo entre personas de diverso origen social. | UN | ونحن ندرك أن المشاركة تتطلب تذليل الفروق الناشئة عن التنوع الثقافي، والتفاهم بين أشخاص ذوي خلفيات اجتماعية مختلفة. |
La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. | UN | تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية. |