"entendimiento mutuo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاهم
        
    • التفاهم والتوصل
        
    La reunión transcurrió en un clima de amistad y de entendimiento mutuo y se desarrolló de una manera eficiente y constructiva. UN وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة.
    También se tratará la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, el respeto y entendimiento mutuo y la solución de conflictos. UN وستتناول الدراسة أيضاً أهمية التعليم في تعزيز التسامح والاحترام والتفاهم المتبادلين وحل المنازعات.
    Fue un gran maestro y un defensor de la paz, del entendimiento mutuo y de la tolerancia. UN لقد كان معلما عظيما ومدافعا عن السلام والتفاهم المتبادل والتسامح.
    En cambio, construyamos sobre la base de la cooperación, el entendimiento mutuo y la confianza. UN ولنعمل، بدلا من ذلك، على أساس من التعاون، والتفاهم والثقة المتبادلين.
    La Junta tomó nota de las cuestiones y las preocupaciones señaladas por el foro y alentó a que continuaran los intercambios y las aportaciones a la Junta y a sus grupos a fin de lograr un entendimiento mutuo y enfoques coherentes. UN وقد أحاط المجلس علما بالمسائل والمخاوف التي حددها المنتدى وحث على مواصلة تقديم إسهامات إليه وإلى أفرقته وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نُهُج منسجمة.
    Nadie puede poner en duda que los tesoros culturales son un elemento fundamental en el proceso comunicativo, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos y entre los Estados. UN ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول.
    Ese acuerdo había sido fruto directo del diálogo, del entendimiento mutuo y de un espíritu de conciliación y de avenencia. UN وقال إن هذا الاتفاق كان نتيجة مباشرة للحوار والتفاهم ولروح الوفاق والحلول التوفيقية.
    No obstante, confía en que los problemas se puedan resolver mediante el diálogo y el entendimiento mutuo y reitera su deseo de cooperar con la comunidad internacional en los esfuerzos por mejorar la situación en Darfur. UN ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور.
    Dichas iniciativas han demostrado una vez más que el diálogo es el modo más apropiado de salvar las diferencias y promover el entendimiento mutuo y los intereses comunes. UN وقد أثبتت هذه المبادرات مرة أخرى أن الحوار هو أنسب سبيل لتضييق الخلافات، والتفاهم المتبادل، وتعزيز المصالح المشتركة.
    Ningún otro continente necesita más que África aprovechar la energía positiva que genera el deporte en tales encuentros, el entendimiento mutuo y la reconciliación. UN ولا توجد أي قارة أخرى بحاجة أكثر من حاجة أفريقيا إلى حشد الطاقة الإيجابية التي تولدها اللقاءات والتفاهم المتبادل والمصالحة.
    El Plan, y las iniciativas que se llevan a cabo en su marco, aborda los problemas del extremismo y la intolerancia y promueve la armonía, el entendimiento mutuo y el logro de una comunidad australiana cuya diversidad no obste a su unidad. UN فالخطة مبادرات المنفذة بموجبها تتصدى للتطرف والتعصب وتعزز الوئام والتفاهم وإقامة مجتمع أسترالي متنوع ولكن يظل موحداً.
    Explicar a las personas mayores la importancia de la autoayuda para promover la solidaridad entre generaciones, el entendimiento mutuo y la cooperación; UN شرح أهمية الاعتماد على الذات للمسنين، وتعزيز التضامن والتفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال؛
    La educación es extremadamente valiosa para lograr un mundo mejor mediante la promoción de los valores de una cultura de paz, entendimiento mutuo y solidaridad internacional, y sus logros a ese respecto denotan su calidad. UN فالتعليم استثمار لا يقدر بثمن لإقامة عالم أفضل من خلال تعزيز القيم التي تقوم عليها ثقافة السلام والتفاهم والتضامن الدولي، ومن هذا المنظور، تدل الإنجازات في مجال التعليم على نوعيته.
    La estrategia se basa en políticas que promueven la interacción, la igualdad de oportunidades, el entendimiento mutuo y el respeto. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى سياسات تشجع التفاعل وتكافؤ الفرص والتفاهم والاحترام.
    Dicha resolución deberá estar orientada a fomentar la educación para la paz, la tolerancia, el entendimiento mutuo y la prevención de la incitación. UN ومثل هذا القرار لا بد وأن يهدف إلى تعزيز التوعية بالسلام، والتسامح والتفاهم المتبادَل ومنع التحريض.
    El instrumento que se redacta puede atenuar y, si es posible, eliminar la tensión que se crea cuando hay problemas de responsabilidad internacional, y contribuir de esta forma al desarrollo de buenas relaciones entre los Estados, en un espíritu de buena vecindad, entendimiento mutuo y confianza. UN ويمكن للصك الذي يصاغ أن يقلل من التوتر الناشئ فيما يتعلق بمشاكل التبعة الدولية وأن يزيل هذا التوتر، مساهما بذلك في تنمية علاقات طيبة فيما بين الدول تظللها روح حسن الجوار، والتفاهم والثقة المتبادلان.
    La adopción de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad constituye una contribución importante a la transparencia, entendimiento mutuo y a la seguridad regional, así como al logro de los objetivos del desarrollo, incluidos la superación de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN ويشكل اعتماد تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن إسهاما رئيسيا في تحقيق الشفافية والتفاهم المتبادل واﻷمن اﻹقليمي، وفي تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية، بما في ذلك هدف القضاء على الفقر وحماية البيئة.
    Marruecos también ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, en la convicción de que, en última instancia, prevalecerán el estado de derecho, la libertad y la igualdad de las personas, los derechos de los pueblos, el entendimiento mutuo y la cooperación. UN وصادقت المغرب أيضا على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، اقتناعا منها بأن حكم القانون، وحرية اﻷفراد والمساواة بينهم، وحقوق الشعوب، والتفاهم والتعاون المتبادلين، أمور ستسود في نهاية المطاف.
    El respeto de los derechos humanos y la protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas constituye una base sólida para una coexistencia pacífica y para el diálogo, el entendimiento mutuo y la tolerancia. UN ويشكل احترام حقوق اﻹنسان وحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية أساسا متينا للتعايش السلمي والحوار والتفاهم المتبادل والتسامح.
    El marco consiste en valores universalmente compartidos que atraviesan todas las culturas y civilizaciones, especialmente la tolerancia, el entendimiento mutuo y el respeto de los derechos humanos y la gobernanza democrática. UN ويتكون هذا الإطار من قيم متشاطرة عالميا، تشمل جميع الثقافات والحضارات، ولا سيما التسامح والتفاهم المتبادل والتقيد بحقوق الإنسان ونظام الحكم الديمقراطي.
    La Junta tomó nota de otras cuestiones y preocupaciones señaladas por el foro y reflejadas en los informes de las reuniones, y alentó a que continuaran los intercambios y las aportaciones a la Junta y a sus grupos a fin de lograr un entendimiento mutuo y enfoques coherentes. UN وأحاط المجلس علماً بالمسائل والمخاوف الأخرى التي حددها المنتدى على النحو الوارد في تقارير اجتماعات المجلس وشجع على مواصلة تقديم مساهمات إليه وإلى فريقيه المتخصصين وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نهج متسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more