Singapur participa activamente en distintas iniciativas regionales e internacionales encaminadas a promover un mejor entendimiento y cooperación entre las religiones y las culturas. | UN | تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات. |
En el anexo III figura el Plan de Acción de Larnaca sobre entendimiento y cooperación entre religiones por un mundo de paz. | UN | كذلك أرفقت بوصفها المرفق الثالث خطة عمل لارنكا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان من أجل عالم يسوده السلام. |
Su objetivo era promover un mayor entendimiento y cooperación entre las distintas comunidades confesionales en la región de Asia. | UN | وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا. |
Asimismo, está convencida del valor del diálogo entre civilizaciones y de la necesidad de entendimiento y cooperación entre las diferentes religiones y culturas. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي أيضا إيمانا قويا بقيمة الحوار فيما بين الحضارات، وبالحاجة إلى التفاهم والتعاون فيما بين مختلف الديانات والثقافات. |
Los últimos 12 meses han presentado muchos desafíos a nuestra Organización en su papel crucial como instrumento efectivo para la promoción de la paz y la seguridad mundiales y como foro dinámico para el fomento del espíritu de entendimiento y cooperación entre las naciones del mundo. | UN | إن الشهور اﻟ ١٢ الماضية جاءت بالكثير من التحديات لمنظمتنا، فيما يتعلق بدورها الهام كأداة فعﱠالة في تعزيز السلم واﻷمن العالميين، وكمحفل ديناميكي لتشجيع روح التفاهم والتعاون فيما بين دول العالم. |
Son evidentes los beneficios generales derivados de un acuerdo negociado sobre la base del derecho internacional y en un espíritu de entendimiento y cooperación entre los Estados interesados. | UN | ولا يمكن المبالغة في ذكر الفوائد العامة لاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض استنادا إلى القانون الدولي وبروح التفاهم والتعاون بين الدول المعنية. |
Una tarea consiste en lograr que la generación de energía nuclear sea económicamente viable e inherentemente segura lo que requiere, entre otras cosas, entendimiento y cooperación entre las naciones. | UN | وتتمثل أحد المهام في جعل توليد الطاقة النووية ذا جدوى من الناحية الاقتصادية وآمنا في حد ذاته، الأمر الذي يتطلب في جملة أمور التفاهم والتعاون بين الأمم. |
Una tarea consiste en lograr que la generación de energía nuclear sea económicamente viable e inherentemente segura lo que requiere, entre otras cosas, entendimiento y cooperación entre las naciones. | UN | وتتمثل أحد المهام في جعل توليد الطاقة النووية ذا جدوى من الناحية الاقتصادية وآمنا في حد ذاته، الأمر الذي يتطلب في جملة أمور التفاهم والتعاون بين الأمم. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución con el fin de fomentar un mayor entendimiento y cooperación entre religiones y culturas y a través del diálogo a distintos niveles, lo que contribuirá a la consecución de una cultura global de paz. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار، بهدف تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان من خلال الحوار على مختلف المستويات، والذي من شأنه أن يسهم في تحقيق ثقافة سلام عالمية. |
Establecida en 2005 por iniciativa de los Gobiernos de España y Turquía, la Alianza de Civilizaciones tenía por objeto promover un mayor entendimiento y cooperación entre las naciones y los pueblos de las distintas culturas y religiones, luchando así contra la polarización y el extremismo. | UN | ويهدف هذا التحالف، الذي أقيم في عام 2005 بمبادرة من الحكومتين الإسبانية والتركية، إلى زيادة تعزيز التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب على اختلاف ثقافاتهم ودياناتهم، والتصدي بذلك للانعزال والتطرف. |
Los asociados de ASEM aprobaron también, el 5 de julio, en Larnaca, Chipre, un Plan de Acción sobre entendimiento y cooperación entre religiones por un mundo de paz. | UN | وقد اعتمد الشركاء في الاجتماع الآسيوي الأوروبي السادس أيضا بتاريخ 5 تموز/يوليه في لارنكا، قبرص، خطة عمل بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان من أجل عالم يسوده السلام. |
En el Diálogo de Larnaca se lograron importantes avances en lo que respecta al entendimiento entre religiones, en particular en la formulación de recomendaciones prácticas concretas, como se refleja en los 12 puntos del " Plan de Acción de Larnaca sobre entendimiento y cooperación entre religiones por un mundo en paz " . | UN | وأُحرز تقدم كبير في ما يتعلق بالتفاهم بين الأديان خلال حوار لارنكا، ولا سيما في ما يخص تقديم توصيات ملموسة وعملية، كما هو مبيّن في " خطة عمل لارنكا لتحقيق التفاهم والتعاون بين الأديان من أجل عالم ينعم بالسلام " ، المؤلفة من 12 نقطة. |
La reunión concluyó con la aprobación del Plan de Acción de Larnaca sobre entendimiento y cooperación entre religiones por un mundo de paz. | UN | واختُتم الحوار باعتماد " خطة عمل لارناكا عن التفاهم والتعاون بين الأديان لإقامة عالم سلمي " . |
124. Los Inspectores opinan que un mejor entendimiento y cooperación entre la UNODC y la secretaría de la JIFE garantizaría el buen funcionamiento de la JIFE. | UN | 124- ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن تحسين التفاهم والتعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن يكفل سلاسة تشغيل الهيئة. |
124. Los Inspectores opinan que un mejor entendimiento y cooperación entre la UNODC y la secretaría de la JIFE garantizaría el buen funcionamiento de la JIFE. | UN | 124 - ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن تحسين التفاهم والتعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن يكفل سلاسة تشغيل الهيئة. |
Durante el período que se examina, el Centro, a pesar de las limitaciones financieras, siguió ejecutando su mandato en la medida de lo posible, contribuyendo a las actividades encaminadas a promover un mayor entendimiento y cooperación entre los Estados de África en las esferas de la paz, el desarme y la seguridad. | UN | ٥ - وخلال الفترة المستعرضة، استمر المركز، رغم الصعوبات المالية، في الوفاء بولايته في حدود اﻹمكان من خلال المساهمة في الجهود الرامية إلى توسيع التفاهم والتعاون بين الدول اﻷفريقية في مجالات السلم ونزع السلاح واﻷمن. |
Por ello estamos convencidos de que la cultura de paz constituye el camino ideal para lograr que haya entendimiento y cooperación entre los seres humanos con el fin de lograr una coexistencia pacífica entre las naciones, y que es la mejor forma de fortalecer el entendimiento y de acercar a los pueblos. | UN | ولهذا السبب نحن مقتنعون بأن ثقافة السلام هي الوسيلة المثلى لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الشعوب بغية تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول وذلك هو أفضل سبيل لتعزيز التفاهم وجمع الشعوب معا. |
Mi país recalca que estas respuestas regionales deben ser entendidas como un complemento de las acciones que se requieren de manera urgente a escala mundial y de un mayor entendimiento y cooperación entre las regiones. | UN | ويؤكد بلدي على ضرورة اعتبار هذه الاستجابات الإقليمية مكملة للتدابير العالمية العاجلة اللازمة لتعزيز التفاهم والتعاون فيما بين المناطق. |
Durante el período que se examina, el Centro, a pesar de las limitaciones financieras, siguió contribuyendo a las actividades encaminadas a promover un mayor entendimiento y cooperación entre los Estados de África en las esferas de la paz, el desarme y la seguridad. | UN | 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المركز، رغم ما يواجهه من عوائق مالية، الإسهام في الجهود المبذولة لتشجيع توسيع نطاق التفاهم والتعاون فيما بين الدول الأفريقية في مجالات السلام ونزع السلاح والأمن. |
6. Durante el período que se examina, el Centro, a pesar de las limitaciones financieras, siguió contribuyendo a las actividades encaminadas a promover un mayor entendimiento y cooperación entre los Estados de África en las esferas de la paz, el desarme y la seguridad. | UN | 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المركز، رغم ما يواجهه من عوائق مالية، الإسهام في الجهود المبذولة لتشجيع توسيع نطاق التفاهم والتعاون فيما بين الدول الأفريقية في مجالات السلام ونزع السلاح والأمن. |