Si uno se entera de que ha cometido una injusticia con una persona tiene que repararla, ¿no? | Open Subtitles | لو اكتشف المرء ان اخاه قد تعامل مع شخصا ما بجور.. هل تكون مجبرا على ان تعوضه |
Darry me matará si se entera de que vas a ir a la pelea con fiebre. | Open Subtitles | داري سيقتلني لو اكتشف انك مريض وتقاتل على اي حال |
"en cualquer otro país." Ahora hay una serie entera de promesas incompatibles, y los británicos nunca hayaron un modo de cumplirlas. | Open Subtitles | الآن ، هناك سلسلة كاملة من الوعود الغير متوافقة في ذلك ولم يجد البريطانيون طريقة للمحافظة عليهم أبدّاً |
Los Estados Unidos y Rusia, en virtud del Tratado sobre las Fuerzas Nucleares de Alcance Intermedio, han eliminado una categoría entera de armas nucleares y sus sistemas vectores. | UN | وقامت الولايات المتحدة وروسيا بموجب معاهدة القوى النووية الوسيطة بإلغاء فئة كاملة من اﻷسلحة النووية وأنظمة إطلاقها. |
Tengo descuento y hay una sección entera de libros de mi terreno. | Open Subtitles | أحصل على تخفيض وهناك قسم كامل من الكتب في مجالي |
Si el niño Jesús blanco se entera de esto, estará muy cabreado. | Open Subtitles | إذا إكتشف رضيع المسيح ،الأبيض حول هذا سوف يستاء كثيرا. |
Si bien la Convención sobre las armas químicas contiene un elaborado régimen de verificación, el primer acuerdo de desarme que prohibió una categoría entera de armas de destrucción en masa -la CAB-, carece de disposiciones de esa clase. | UN | وبينما تتضمن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية نظاما متطورا للتحقق، فإن الاتفاق اﻷول لنزع السلاح الذي يحظر فئة بأكملها من أسلحة الدمار الشامل، وهو اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، يفتقر إلى أحكام من هذا القبيل. |
¡Powers te va a hacer la polla picadillo si se entera de esto! | Open Subtitles | باور سوف يقطعك الى شرائح و سيطيح بك ان اكتشف شيئا عن ذلك |
Si alguna vez se entera de lo que su mujer se levanta para en estas reuniones él probablemente se suicidó. | Open Subtitles | اذا اكتشف ما الذى توصلت الية زوجتة من كل هذة التجمعات لربما قتل نفسة |
No querrás ver a papá si se entera de que alguien estuvo aquí, y mucho menos Red. | Open Subtitles | أنت لن تريد أن تكون بجانب أبّي إذا اكتشف وجود أي شخص فى هذا المنزل، خصوصا ريد |
Si papá se entera de esto, vas a pasar el resto de la secundaria encerrada en una burbuja de plástico. | Open Subtitles | اذا اكتشف ابي بخصوص هذا الموضوع ، سوف تقضين ... بقية الثانويه في فقاعة بلاستيكيه محكمة الاغلاق. |
Se trataba de un extraordinario acuerdo sin precedentes, el primero, que yo sepa, en proscribir una categoría entera de armas de destrucción en masa de manera global y verificable. | UN | وكان ذلك اتفاقاً رائعاً لم يسبق له مثيل وأول واحد كما نعلم جميعاً يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة شاملة يمكن التحقق منها. |
Prohíbe una categoría entera de armas, estipula un amplio marco para su eliminación e incluye disposiciones innovadoras sobre la asistencia a las víctimas y la cooperación internacional. | UN | وتحظر طائفة كاملة من الأسلحة، وتوفر إطارا شاملا لإزالتها، وتتضمن أحكاما رائدة بشأن مساعدة الضحايا والتعاون الدولي. |
No, hombre. Es como perdí una bandeja entera de brownies. | Open Subtitles | كلا يا رجل , و كأنه . خسرت حقيبة كاملة من الكعك |
¡Es una ciudad entera de ingenuos! | Open Subtitles | انها مدينةِ كاملة من الاغبياء. |
Además hay una nueva cosecha entera de estudiantes de posgrado a punto de ganar el suficiente peso invernal para hacerlas vulnerables y necesitadas. | Open Subtitles | بالإضافة لمحصول جديد كامل من خريجات المدارس الإناث على وشك إضافة وزن شتوي كافٍ لجعلهنَّ بؤساء حساسات و عرضة للهجوم |
Y aunque quisiéramos, estamos en un hangar rodeados por una armada entera de naves temporales. | Open Subtitles | وحتى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن |
El UNICEF se refirió a una generación entera de iraquíes que estaban creciendo totalmente desconectados del resto del mundo. | UN | وتحدثت اليونيسيف عن جيل كامل من العراقيين الذين ينشأون منعزلين عن العالم تماما. |
Si el jefe se entera de que estás aquí, estás terminado. | Open Subtitles | إذا البراس إكتشف أنّك هنا ستحصل على ضربة |
¿Qué pasa si el Conde se entera de que nos hemos ido sin su permiso? | Open Subtitles | مذا لو إكتشف الحاكم أننا أبحرنا بغير إذنه ؟ |
No debe permitirse que el único tratado de desarme del mundo dedicado a la eliminación de una categoría entera de armas de destrucción en masa tambalee debido a los intentos de los poseedores por llevar una contabilidad creativa. | UN | وإن معاهدة نزع السلاح الوحيدة في العالم المكرسة للقضاء على فئة بأكملها من أسلحة الدمار الشامل يجب ألا يسمح لها بأن تتعثر بسبب محاولات المالكين القيام بعمليات حسابية إبداعية. |
Si se entera de que está en eso, estamos muertos. | Open Subtitles | إن علم بشأن ذلك، فنحن في عداد الموتى. |
Has bebido una botella entera de esa cosa barata... tu sola. | Open Subtitles | شربتي قاروره كامله من النوع الرخيص لوحدك |
La mayoría de la gente se sorprende cuando se entera de que una quinta parte del genoma humano está patentado, principalmente por empresas privadas. Ahora bien, ¿por qué tanta sorpresa? | News-Commentary | إن أغلب الناس يصدمون حين يعلمون أن خُـمس الجينوم البشري خاضع لبراءات اكتشاف، أغلبها من قِـبَل شركات خاصة. ولكن ما السبب وراء كل هذه الدهشة؟ ألم تكن أجساد النساء خاضعة لأشكال متنوعة من الملكية طيلة العديد من القرون وفي العديد من المجتمعات؟ |