Esa señora me prometió seis barras enteras de chocolate con leche y avellanas. | Open Subtitles | تلك السيدة وعدتني بستة ألواح كاملة من كريم شوكولاتة حليب البندق |
Se han eliminado o prohibido, en virtud de acuerdos negociados, categorías enteras de sistemas de armamentos. | UN | وثمة فئات كاملة من نظم اﻷسلحة الغيت أو حُظرت باتفاقات تم التوصل إليها بالتفاوض. |
El asesoramiento proporcionado se refería no sólo a casos individuales, sino también a categorías enteras de prisioneros y a cuestiones jurídicas de principio. | UN | وقدمت مشورة بشأن حالات فردية، وأيضا بشأن فئات كاملة من السجناء، فضلا عن أسئلة تتعلق بالمبدأ القانوني. |
Por cierto, ha habido un gran aumento del robo y del tráfico de objetos culturales y antigüedades en todas sus formas, con posibilidades de despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. | UN | فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي. |
A este respecto, deseo señalar en particular las actividades de asentamiento, la confiscación de tierras, la demolición de viviendas y la expulsión de familias enteras de sus hogares. | UN | وأشــدد هنا خصوصا على أعمال الاستيطان ومصادرة اﻷراضــي وهــدم المنازل وتهجير العلائلات بأكملها من مساكنها. |
A ese respecto, cumple una función particularmente importante la cooperación plena con el Tribunal Internacional de La Haya, centrada en llevar ante la justicia a todas las personas procesadas y de esa forma librar a naciones enteras de la carga de la culpa colectiva. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي التعاون الكامل مع المحكمة الدولية في لاهاي دورا واضح الأهمية في تقديم جميع الأشخاص المدانين إلى العدالة ومن ثم إراحة أمم بكاملها من مسؤولية الذنب الجماعي. |
Tienen la posibilidad de ayudar a los países en desarrollo a saltarse etapas enteras de desarrollo. | UN | ويمكن أن تساعد البلدان النامية على تخطي مراحل بأكملها في مجال التنمية. |
Si no se toman muy pronto medidas tajante, áreas enteras de actividad podrían quedar interrumpidas. | UN | وما لم يتخذ اجراء حاسم في القريب العاجل، فإن مجالات كاملة من اﻷنشطة ستتوقف عن العمل. |
En el caso de los conflictos prolongados, generaciones enteras de niños se han visto afectadas. | UN | وفي حالات الصراعات الممتدة، تأثرت أجيال كاملة من اﻷطفال بتلك الصراعات. |
En verdad, hay series enteras de propuestas que quedaron estancadas, pero que aún no han sido retiradas. | UN | وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد. |
Esto da lugar a la creación de un entorno de desconfianza, odio étnico o racial, racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, lo cual, en algunos casos, contribuye a la marginación o segregación de comunidades enteras de migrantes. | UN | ويؤدي هذا إلى إيجاد مناخ من عدم الثقة والكراهية العرقية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهو ما يسهم، في بعض الحالات، في إقصاء أو فصل مجتمعات كاملة من المهاجرين. |
Es una vergüenza internacional que generaciones enteras de saharauis vivan y mueran en los campamentos y que sus compatriotas soporten la opresión en el Sáhara Occidental. | UN | إنها جريمة دولية أن تعيش وتموت أجيال كاملة من الصحراويين في المعسكرات، وأن يواجه أقرانهم الاضطهاد في الصحراء الغربية. |
En una escala aún mayor, vemos galaxias enteras de estrellas. | TED | وعلى مستوى أكبر، نرى مجرات كاملة من النجوم |
Tres libras enteras de pseudo gastadas! | Open Subtitles | خسرنا ثلاثة باوندات كاملة من الذي أحظرته لك |
Generaciones enteras de niños y niñas indígenas han pasado por estas escuelas, en las que sufrían discriminación lingüística, religiosa y cultural. | UN | فأجيال بأسرها من أطفال السكان الأصليين التحقوا بهذه المدارس حيث كانوا يعانون من تمييز لغوي وديني وثقافي. |
Un librero de Nueva York afirma que el Reclamante había adquirido bibliotecas enteras de libros orientales, publicaciones periódicas, papiros y otros libros y manuscritos antiguos y valiosos. | UN | ويؤكد بائع كتب من مدينة نيويورك أن صاحب المطالبة قد اشترى مكتبات بأسرها من الكتب والنشرات الدورية الشرقية وغير ذلك من اﻷثريات النادرة القديمة من الكتب والمخطوطات. |
No debe haber escapatoria para quienes privan a poblaciones enteras de su derecho básico a la existencia. | UN | ويجب ألا يكون هناك أي ملاذ للذين يسعون لحرمان شعوب بأكملها من حقها في الحياة. |
Las cordilleras y los macizos que circundan los territorios nacionales de los Estados, o que se encuentran en esos territorios, son indicativos de la salud y el bienestar material de generaciones enteras de pueblos que habitan esos territorios. | UN | وتعتبرسلاسل الجبال وكتلها داخل اﻷقاليم الوطنية للدول وحولها مؤشرا دالا على صحة أجيال بأكملها من الناس الذين يعيشون في هذه اﻷقاليم وظروفهم المادية. |
Las becas y los cursos de derecho internacional tienen un efecto multiplicador, pues dan a generaciones enteras de estudiantes de derecho de todos los rincones del mundo la posibilidad de aprender de expertos jurídicos de primer orden. | UN | وذكرت أن للزمالات والدورات الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي تأثيراً مضاعِفاً حيث تتيح لأجيال بكاملها من طلبة القانون من كل أنحاء العالم التعلم من خبراء من الطراز الأول في مجال القانون. |
Se dice que comunidades enteras de Jerusalén y otras ciudades, como Naplusa, corren riesgo de desalojo. | UN | ويُقال إن جماعات بأكملها في القدس أو غيرها من المدن، مثل نابلس، مهددة بإجبارها على الإخلاء. |
El grupo de base cuatro definió lo que generaciones enteras de americanos pensaban que era seguro comer. | Open Subtitles | تم تعريف الأساسيّات الأربعة ما كان جيل كامل من الأمريكان يعتقدون أنّه كان صحّي تناوله. |
Estoy en el Hotel `Four Seasons`, si te enteras de algo. | Open Subtitles | أنا في فندق فور سيزونز إذا سمعت أي شيء. |
La repercusión del fenómeno del secuestro de niños para el entramado familiar y social de comunidades enteras de Uganda septentrional figura en el centro de los debates. | UN | وتركّزت المناقشات على ما يحدثه خطف الأطفال من أثر في النسيج العائلي والاجتماعي لمجتمعات محلية بكاملها في شمالي أوغندا. |
Vale, si te... enteras de algo, estaré en el taller. | Open Subtitles | حسنٌ, لو... سمعتِ أيّ شيء , سأكونُ بالنادي. |
De esta manera, existen páginas enteras de los diferentes periódicos de mayor circulación en el país que, en días de semana, y especialmente los domingos despliegan información y como procesos de experimentación científica. | UN | وتتضمن الصحف اليومية الواسعة الانتشار في السلفادور، وخصوصاً منها الصحف الصادرة أيام الأحد، صفحات كاملة تحتوي على معلومات علمية بما في ذلك معلومات عن التجارب العلمية. |