Predispone a las personas a espectros enteros de enfermedades físicas y mentales. | TED | وتجعل الأشخاص عرضة إلى سلاسل كاملة من الأمراض الجسدية والعقلية. |
Además, las fuerzas de ocupación utilizaron topadoras para demoler viviendas y abrir anchas vías de paso por todo el campamento, para lo cual derribaron bloques enteros de viviendas, en muchos casos mientras sus moradores aún se encontraban en ellas. | UN | كما عمدت قوات الاحتلال إلى استخدام الجرافات لهدم المنازل وفتح ممرات واسعة في جميع أرجاء المخيم، مما أدى إلى تدمير مربعات كاملة من المنازل، في حالات كثيرة بينما كان سكانها لا يزالون بداخلها. |
Estamentos enteros de la población entienden que la formación profesional permanente es indispensable. | UN | ومجموعات كاملة من السكان ترى أن التدريب المهني المستمر لا غنى عنه. |
Grupos enteros de galaxias colisionan y se restauran constantemente. | Open Subtitles | تجمعات بأكملها من المجرات تتصادم باستمرار ويعاد تشكيلها |
El hecho de que se margine a sectores enteros de ciudadanos canadienses no parece ser un ejemplo que el Togo haya de seguir para promover su política de derechos humanos. | UN | وتهميش قطاعات بكاملها من المواطنين الكنديين لا يرقى إلى مستوى القدوة التي ينبغي لتوغو أن تتبعها في إعمالها لسياسة حقوق الإنسان. |
Los acuerdos regionales de integración pueden borrar de un plumazo a sectores enteros de una economía. | UN | وترتيبات التكامل الإقليمي يمكن أن تقضي على قطاعات كاملة من الاقتصاد. |
La red vial sufrió daños de envergadura debido al huracán, que en algunas zonas costeras arrasó tramos enteros de carretera. | UN | وفي بعض المناطق، جرفت العاصفة قطاعات كاملة من الطريق على طول الشاطئ. |
En algunas zonas costeras, tramos enteros de carretera quedaron arrasados. | UN | وفي بعض المناطق، جرفت العاصفة قطاعات كاملة من الطريق على طول الشاطئ. |
En algunas zonas costeras, los temporales arrasaron tramos enteros de carretera. | UN | وجرفت العواصف قطاعات كاملة من الطريق في بعض المناطق المحاذية للشاطئ. |
Ello también afecta a las relaciones entre las empresas, la creación de cadenas de valor y la cooperación, lo que puede propiciar la transformación de sectores enteros de una economía. | UN | ويؤثر ذلك أيضا في الروابط بين الشركات، وفي إنشاء سلاسل القيمة وتحقيق نوع من التعاون يمكن أن يحدث تحولات في قطاعات كاملة من أي اقتصاد. |
Ahora el reto es concretar las distintas recomendaciones para salvar a grupos enteros de población en los países más vulnerables del mundo ante la tragedia del hambre. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ التوصيات لكي يتسنى إنقاذ مجموعات كاملة من الناس في أضعف البلدان في العالم من مأساة الجوع. |
Pero estamos a punto de embarcarnos en un enfoque muy ambicioso, en la que tratamos de activar grupos enteros de genes que ya están presentes en todos los cultivos. | TED | ولكننا على وشك أن نبدأ طريقا طموحا جدا، نأمل فيه تفعيل مجموعات كاملة من الجينات الموجودة فعلا في كل محصول. |
Sabía de memoria pasajes enteros de las escrituras cuando tenía 6 años. | Open Subtitles | كنت أحفظ مقاطع كاملة من النصوص الدينية عندما كنت في السادسة |
Para su sorpresa, descubrieron que tramos enteros de los rituales eran sonidos que seguían reglas y pautas pero no tenían significado. | Open Subtitles | لدهشتهم، اكتشفوا أن مساحات كاملة من طقوس الأصوات التي تلت القواعد والأنماط ولكن كان لا معنى لها. |
En un trago gigante, pueden tragar grupos enteros de krill. | Open Subtitles | في لقمة واحدة عملاقة، في إمكانهم ابتلاع أسراب كاملة من قراديس البحر. |
Para sectores enteros de la humanidad, necesidades básicas tales como una dieta adecuada, el agua potable, la educación y la asistencia médica son más bien un sueño que una realidad. | UN | وهناك قطاعات كاملة من البشر، تعتبر الاحتياجات اﻷساسية مثل الغذاء المناسب، وماء الشرب، والتعليم والرعاية الطبية، من قبيل اﻷحلام وليست من الحقائق. |
El deterioro constante de la situación económica de una cantidad cada vez mayor de países, especialmente los países en desarrollo, fomenta el empobrecimiento de sectores enteros de la población mundial, haciendo que pendan sobre la paz y la seguridad amenazas muy serias, ya que los islotes de prosperidad no pueden expandirse indefinidamente en los océanos de miseria y privaciones. | UN | إن استمرار تدهور الوضع الاقتصادي في عدد متزايد من البلدان، وخاصة في البلدان النامية، بسبب افقــارا شديدا لقطاعات كاملة من سكان العالم. وهذا يولــد أخطــارا كبيرة على السلم واﻷمن الدوليين، إذ لا يمكن إنكــار أن جزر الرخاء لا يمكن أن تزدهر الى ما لا نهاية وسط بحار من البؤس والحرمان. |
Sin embargo, está convencida de que esta corte será la mejor respuesta preventiva para aquellos que, confiando en la inmunidad que ofrece el caos de la guerra, ordenan despiadadamente la masacre de grupos enteros de seres humanos. | UN | إلا أنه مقتنع بأن هذه المحكمة ستكون أفضل الــردود الوقائية على من يصدرون اﻷوامر عمدا بإبادة مجموعات كاملة من البشر، واثقين من الحصانة التي توفرها لهم فوضى الحروب. |
Una práctica que el Comité Especial considera que debería finalizar es la demolición de bloques enteros de casas y apartamentos durante la búsqueda de personas buscadas por la ley. | UN | وهناك ممارسة تعتقد اللجنة الخاصة أنها ينبغي أن تتوقف وهي هدم صفوف بأكملها من المنازل والمباني السكنية خلال البحث عن أشخاص مطلوب القبض عليهم. |
Al efectuar allanamientos de viviendas durante sus operaciones en Karachi entre junio de 1992 y noviembre de 1994, y posteriormente a principios de mayo de 1995, el ejército acordonaba sectores enteros de la ciudad, en especial Liaqatabad, Lines Area, Shah Faisal Colony y Paposh Nagar y, según se afirmaba, acorralaba, detenía, vendaba los ojos y golpeaba a las personas. | UN | وأثناء إجراء عمليات تفتيش من منزل إلى منزل في كراتشي في الفترة ما بين حزيران/يونيه ٢٩٩١ وتشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وبدأت مرة أخرى في أيار/مايو ٥٩٩١، كانت القوات المسلحة تقوم بتطويق أجزاء بكاملها من المدينة، غالبا لياقة أباد ومنطقة الخطوط ومستعمرة فيصل شاه وبابوش ناغار، وتجمع اﻷفراد وتعتقلهم وتعصب أعينهم وتضربهم. |
Los sistemas electrónicos que no están ajustados a la fecha del año 2000 y en los que se llevan a cabo procesos basados en fechas dejarán de funcionar, darán resultados sin sentido y conducentes a error o remitirán a otra fecha, lo que puede provocar grandes perturbaciones en sectores enteros de la economía y en operaciones gubernamentales de importancia crítica. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اﻷنظمة اﻹلكترونية التي ستكــون غير متوافقـة مـع سنة ٠٠٠٢ وتنطوي على عمليات تستنــد إلى التواريخ إمـا ستتعطــل تماما، أو ستعطــي نتائـج مضللة ولا معنى لها، أو ستعود إلى تاريخ آخر، اﻷمر الذي يمكن أن ينجم عنه حدوث أعطال جسيمة في قطاعات بأكملها تتعلق بالاقتصاد وفي عمليات حكومية حساسة. |
Eso nos da dos años enteros de dar amor y honestidad brutal a todos los que conozcamos. | Open Subtitles | ذلك يعطينا تقريباً سنتين كاملتين لإعطاء الحب والصراحة القاسية لكل شخص نعرفه. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que vayan a ser necesarios dos meses enteros de trabajo de servicios de consultoría. | UN | 6 - واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بأنه سيلزم شهران كاملان من عمل الخدمات الاستشارية. |