"enterradas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدفونة في
        
    • المدفونين في
        
    • دفنت في
        
    • مغمورة في
        
    • في سطور
        
    • دفنهم في
        
    • المدفونين فيها
        
    Hay allí 20 millones de minas enterradas en muchos países. UN ففيها نحو ٢٠ مليون لغم مدفونة في بلدان عديدة.
    Es aterrador advertir que alrededor de 110 millones de minas terrestres están enterradas en 64 países y que el comercio de esas minas sigue sin decaer. UN ومن المخيف ملاحظة أن زهاء ١١٠ ملايين لغم بري مدفونة في أراضي ٦٤ بلدا، وأن الاتجار بهذه اﻷلغام لا يزال مستمرا دون هوادة.
    Actualmente más de 110 millones de minas están enterradas en diversas partes del mundo, sobre todo en países en desarrollo. UN وفي الوقت الحالي يوجد أكثر من ١١٠ ملايين لغم مدفونة في مختلف بقاع العالم، ومعظمها في البلدان النامية.
    Todavía se desconoce cuántas personas están enterradas en Kosovo, dónde podrían encontrarse las tumbas y quién está enterrado en ellas. UN وما زال مجهولا عدد الأشخاص المدفونين في جميع أنحاء كوسوفو، والأماكن التي قد توجد فيها مدافنهم، ومن دفن فيها.
    Recuerdo leyendas enterradas en el pasado olvidado. Open Subtitles أتذكر أحد الأساطير القديمة التي دفنت في طي النسيان
    Por ende, las declaraciones racistas exhibidas en una valla publicitaria o en el metro, espacios que no pueden evitar los grupos mencionados, pueden considerarse un motivo de mayor preocupación que las declaraciones ofensivas enterradas en medio de una larga y densa entrevista que se centra fundamentalmente en asuntos económicos. UN وهكذا يمكن اعتبار التصريحات العنصرية المنشورة على لوحة إعلانات أو في قطارات الأنفاق، حيث لا يمكن للمجموعة المستهدفة تفاديها، أكثر إثارة للقلق من تصريحات مهينة مغمورة في سطور لقاء صحفي كثيف ومطوّل يتناول بالأساس مواضيع اقتصادية.
    En la actualidad, se calcula que hay 110 millones de minas enterradas en el territorio de más de 70 países. UN وهناك حاليا ١١٠ ملايين لغم مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٧٠ بلدا.
    De hecho, como ha señalado el Secretario General, hay unos 110 millones de minas enterradas en los territorios de más de 70 países. UN والحقيقة هي، كما قال اﻷمين العام، أن هناك ما يقرب من ١١٠ ملايين من اﻷلغام مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٧٠ بلدا.
    En el otro extremo del espectro de la complejidad se sitúa la remoción de las municiones que han quedado parcial o totalmente enterradas en vegetación densa. UN وفي نهاية الطرف الآخر من الطيف نجد الذخائر الصغيرة التي أصبحت جزئياً أو كلياً مدفونة في مساحات خضراء كثيفة.
    También se han habilitado embalses y cisternas enterradas en varias regiones. UN وأُنجز أيضا مستجمعات مياه وخزانات مدفونة في مناطق عدة.
    U otras preguntas enterradas en nuestro propio ADN: ¿Tengo riesgo de cáncer? TED أو عن أسئلة أخرى مدفونة في الحمض النووي الخاص بنا: هل أنا في خطر الإصابة بالسرطان؟
    Como consecuencia de un conflicto armado interno de 50 años tenemos un número indeterminado de minas terrestres enterradas en las zonas rurales, que afectan a más de un tercio de la población colombiana. TED نتيجة 50 عام من الصراع الداخلي المسلّح، لدينا عدد غير معلوم من الألغام الأرضية مدفونة في كل أنحاء المناطق الريفية، تؤثر على حياة أكثر من ثلث سكان كولومبيا.
    Todas esas incontables noches cuando peleamos... ahora están muy lejos... y enterradas en los recuerdos. Open Subtitles ♫ في كل هذه الليالي التي تعاركنا بها ♫ الآن هي بعيدة ♫ و مدفونة في الذاكرة
    Estas han terminado de hibernar, enterradas en el barro en el fondo de este lago congelado. Open Subtitles وهذه وقد تأخرت في سباتها مدفونة في الوحل في قاع هذه البركة المتجمّدة
    Se desconocen la identidad y el número de víctimas enterradas en las tumbas, así como la identidad de los presuntos autores. UN وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة.
    El Grupo de Trabajo solicitó a la Autoridad que le enviase los nombres de las personas enterradas en fosas comunes o cualquier otra información que pudiera contribuir a la localización de las personas en sus archivos. UN وقد طلب الفريق العامل إلى السلطة تزويده بأسماء الأشخاص المدفونين في مقابر جماعية أو أية معلومات أخرى يمكن أن تساهم في تعيين أماكن وجود الأشخاص المدرجة أسماؤهم في ملفاتها.
    Con sus cabezas enterradas en la care de la ballena, respiran a través de agallas en sus costados. Open Subtitles بينما تجد رؤوسها وقد دفنت في اللحم، فإن تنفسها يتم عن طريق خياشيم موجودة علي جانبي جسمها.
    La señal era tan fuerte que sólo pudo haber sido producida por 10 billones de toneladas de agua enterradas en el sedimento, recolectadas por millones de millones de años por el impacto de asteroides y material de cometas. TED وكان ذلك إشارة قوية للغاية ، لا يمكن إلا أن تكون نتجت عن ليس اقل من 10 تريليون طن من المياه دفنت في الرواسب ، التي جمعت على مدى ملايين ومليارات السنين بسبب تأثير مواد الكويكبات والمذنبات.
    Por ende, las declaraciones racistas exhibidas en una valla publicitaria o en el metro, espacios que no pueden evitar los grupos mencionados, pueden considerarse un motivo de mayor preocupación que las declaraciones ofensivas enterradas en medio de una larga y densa entrevista que se centra fundamentalmente en asuntos económicos. UN وهكذا يمكن اعتبار التصريحات العنصرية المنشورة على لوحة إعلانات أو في قطارات الأنفاق، حيث لا يمكن للمجموعة المستهدفة تفاديها، أكثر إثارة للقلق من تصريحات مهينة مغمورة في سطور لقاء صحفي كثيف ومطوّل يتناول بالأساس مواضيع اقتصادية.
    En Pakracka Poljana (campo de Pakrac), en noviembre de 1991, 19 personas fueron torturadas, ejecutadas sumariamente y enterradas en una fosa común. UN وتعرض ١٩ شخصا للتعذيب، ولﻹعدام دون محاكمة، وجرى دفنهم في قبر جماعي في باكراكا بوليانا )ميدان باكراتش( في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    9. Decide establecer un fondo voluntario para la excavación, la exhumación y la identificación de las víctimas enterradas en fosas comunes, e invita a los gobiernos, organizaciones y donantes privados interesados a que contribuyan generosamente a esa operación altamente humanitaria; UN ٩- تقرر إنشاء صندوق طوعي ﻹعادة حفر القبور الجماعية واستخراج جثث الضحايا المدفونين فيها والتعرف على هويتهم، وتدعو الحكومات المعنية والمنظمات والمانحين الخاصين الى الاسهام بسخاء في هذه العملية الانسانية الطابع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more