En la misma nota, el Secretario General alentaba a las entidades de las Naciones Unidas a que recurriesen a los servicios de la UNOPS mientras esta opción siguiese siendo rentable en función del costo. | UN | وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة. |
El Consejo tal vez desee alentar a las entidades de las Naciones Unidas a: | UN | قد يود المجلس أن يشجع كيانات الأمم المتحدة على ما يلي: |
Debe alentarse a un mayor número de entidades de las Naciones Unidas a establecer ese tipo de asociaciones de colaboración. | UN | وينبغي تشجيع المزيد من كيانات الأمم المتحدة على الانخراط في مثل هذه الشراكات. |
En 2002, todas las entidades de las Naciones Unidas a las que prestaba servicios la ONUG excepto el ACNUR trasladaron el procesamiento de la nómina de sueldos al Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | وبحلول عام 2002 كانت جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تستعين بخدمات مكتب الأمم المتحدة بجنيف، قد تحولت في تجهيز كشوفات المرتبات إلى نظام المعلومات الإدارية |
153. Solicita también a los fondos y programas de las Naciones Unidas que dediquen más esfuerzos a mejorar los procesos institucionales internos y que presenten planes a ese respecto a sus juntas ejecutivas antes de que termine 2013, y alienta a los organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas a que hagan lo propio; | UN | 153 - تطلب إلى صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه زيادة الاستثمار في ترشيد إجراءات العمل داخل كل وكالة، وتقديم خطط إلى هيئات إداراتها بخصوص هذا الموضوع بحلول نهاية عام 2013، وتشجع الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على القيام بالشيء نفسه؛ |
Los programas conjuntos, en particular los relativos al VIH/SIDA, han demostrado ser un medio eficaz de promover la colaboración y la coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وقد أثبتت البرامج المشتركة، ولا سيما تلك التي تتناول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أنها وسائل فعالة لتشجيع التعاون والاتساق فيما بين كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra no cuenta con una lista actualizada de las numerosas entidades de las Naciones Unidas a las que presta servicio ni de los numerosos servicios administrativos a ellas prestados. | UN | 83 - وليس لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قائمة مستكملة بكيانات الأمم المتحدة العديدة التي يخدمها أو بالخدمات الإدارية العديدة التي يقدمها لها. |
La Asamblea General ha exhortado a los Estados y a las instituciones competentes, a los organismos y entidades de las Naciones Unidas, a las organizaciones regionales y de la sociedad civil y al sector privado a que ofrecieran el apoyo necesario, incluido el financiero. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الدول والمؤسسات المعنية، ووكالات الأمم المتحدة وكياناتها والمنظمات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، إلى توفير الدعم اللازم بما في ذلك التبرعات المالية. |
Su Junta invitó expresamente a las organizaciones de la sociedad civil y las entidades de las Naciones Unidas a que presentaran propuestas de proyectos. | UN | ودعا مجلسه على وجه التحديد منظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة إلى تقديم مقترحات بمشاريع. |
Los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. | UN | وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق. |
Es importante que las entidades de las Naciones Unidas a nivel de los países traten de definir un enfoque común para abordar esas cuestiones. | UN | ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل. |
Se alienta a las entidades de las Naciones Unidas a que establezcan directrices más concretas de conformidad con su mandato y sus actividades concretas. | UN | 9 - وتُشجّع كيانات الأمم المتحدة على وضع مبادىء توجيهية أكثر تحديدا وفقا للولايات والأنشطة الخاصة بها. |
Se insta a las entidades de las Naciones Unidas a que elaboren otros criterios adecuados a su labor concreta y a su función de promoción. | UN | 13 - وتُشجّع كيانات الأمم المتحدة على وضع معايير إضافية ملائمة للمهمة المحددة لكل منها ولدورها في الدعوة. |
3. Recuerda el compromiso del Secretario General de alentar a las entidades de las Naciones Unidas a realizar su labor por conducto de la UNOPS, según se explica en el documento DP/2002/CRP.5; | UN | 3 - يشير إلى الالتزام الذي تعهد به الأمين العام بتشجيع كيانات الأمم المتحدة على العمل من خلال مكتب خدمات المشاريع، على النحو الوارد في الوثيقة DP/2003/CRP.5؛ |
Recomendación: Se deberían reconfigurar las entidades de las Naciones Unidas a nivel regional y se debería reorganizar la estructura regional de la Organización en torno a dos grupos de funciones interrelacionadas: | UN | توصية: ينبغي إعادة تشكيل كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي وإعادة تنظيم المشهد الإقليمي للأمم المتحدة حول مجموعتين مترابطتين من الوظائف: |
En tercer lugar, en cuanto a la coherencia regional, habría que reconfigurar todas las entidades de las Naciones Unidas a nivel regional para que haya centros regionales comunes que puedan servir a los equipos de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ثالثا، بالنسبة للاتساق الإقليمي، ينبغي إعادة تشكيل جميع كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي بحيث تكون هناك محاور إقليمية مشتركة يمكن أن تخدم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Por lo tanto, algunas entidades de las Naciones Unidas a las que se suele asociar con esas cuestiones del ciclo global de gestión en casos de desastre, como el UNICEF y el PMA, no figuran en el cuadro. | UN | ولهذا فإنه لا تظهر في الجدول الوارد أدناه بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة والتي عادة ما يرتبط إسمها بهذين العنصرين من عناصر الدورة الكاملة لإدارة حالات الكوارث، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي. |
En 2002, todas las entidades de las Naciones Unidas a las que prestaba servicios la ONUG excepto el ACNUR trasladaron el procesamiento de la nómina de sueldos al Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | وبحلول عام 2002 كانت جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تستعين بخدمات مكتب الأمم المتحدة بجنيف، قد تحولت في تجهيز كشوفات المرتبات إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل - باستثناء المفوضية. |
153. Solicita también a los fondos y programas de las Naciones Unidas que dediquen más esfuerzos a mejorar los procesos institucionales internos y que presenten planes a ese respecto a sus juntas ejecutivas antes de que termine 2013, y alienta a los organismos especializados y otras entidades de las Naciones Unidas a que hagan lo propio; | UN | 153 - تطلب إلى صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه زيادة الاستثمار في ترشيد إجراءات العمل داخل كل وكالة، وتقديم خطط إلى هيئات إداراتها بخصوص هذا الموضوع بحلول نهاية عام 2013، وتشجع الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على القيام بالشيء نفسه؛ |
Se va a establecer en la Oficina una junta para la tecnología de la información y las comunicaciones, y se está elaborando un nuevo mandato para el Comité de Innovaciones Tecnológicas a fin de que siga coordinando las iniciativas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones entre las entidades de las Naciones Unidas a las que presta servicios la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | والعمل جار لإنشاء لجنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ومصطلحات مرجعية جديدة للجنة الابتكارات التكنولوجية لمواصلة تنسيق مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين كيانات الأمم المتحدة التي تستفيد من خدمات مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
10. Exhorta a las entidades de las Naciones Unidas a que aseguren que la entidad de que se trate y el público en general dispongan de información sobre la naturaleza y el alcance de los principales acuerdos de cooperación, garantizando la transparencia de la cooperación con el sector público; | UN | " 10 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة ضمان إتاحة المعلومات المتعلقة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية الرئيسية داخل كيان الأمم المتحدة المعني، ولعامة الجمهور، ضمانا للشفافية في التعاون مع القطاع العام؛ |
Los oradores valoraron positivamente, y destacaron de manera reiterada, la importante contribución de las organizaciones de la sociedad civil y los organismos y entidades de las Naciones Unidas a la lucha contra la mutilación genital femenina. | UN | وجرى بصورة متكررة تسليط الضوء على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وكياناتها في مكافحة هذه الممارسة، وحظي ذلك بترحيب المتحدثين. |
En ese limitado contexto, el estudio proporciona breves descripciones de la amplia gama de programas de formación que ofrecen los fondos, programas y entidades de las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | 13 - وتوفر الدراسة، في حدود مجال التركيز المحدد لها، مواجيز وصفية مقتضبة عن مجموعة كبيرة ومتنوعة من برامج التدريب المقدمة من صناديق وبرامج وكيانات الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء. |