El Tribunal Supremo había dictaminado que sólo las asociaciones de ciudadanos que se consideraran entidades jurídicas debían inscribirse en los registros públicos. | UN | ورأت المحكمة العليا أن اتحادات وجمعيات المواطنين التي تعتبر كيانات قانونية هي وحدها التي يجب إدراجها في السجلات العامة. |
Una empresa matriz y sus filiales siguen entendiéndose como entidades jurídicas distintas. | UN | فما زالت الشركة الأم وشركاتها الفرعية تُعتبر كيانات قانونية منفصلة. |
Desde su origen, las cooperativas de Francia fueron entidades jurídicas de derecho privado de carácter civil o comercial. | UN | وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية. |
Por consiguiente, se necesitaba un examen del carácter cualitativo de las actividades de los distintos tipos de entidades jurídicas. | UN | ولذلك يلزم دراسة الطابع النوعي لأنشطة مختلف أنواع الكيانات القانونية. |
El artículo 14 de las Normas enuncia los requisitos formales para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras entidades jurídicas. | UN | فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية. |
La legislación vigente no prevé la imposición de ninguna otra sanción económica a personas o entidades jurídicas por delitos relacionados con actos de terrorismo. | UN | ولا تنص التشريعات المعمول بها على أي عقوبات مالية أخرى ضد الأفراد أو الكيانات الاعتبارية لارتكاب جرائم متصلة بأعمال إرهابية. |
Asimismo, hasta la fecha no se había hecho hincapié en el hecho de que las entidades jurídicas debiesen establecerse como tales en sus respectivos países anfitriones. | UN | كما أنه لم يتم فيما سبق تأكيد إنشاء كيانات قانونية من هذا القبيل في بلدانها المضيفة. |
Se prevén además situaciones en que es preciso identificar sociedades, empresas y demás entidades jurídicas. | UN | ووضع هذا الشرط، لجملة أمور منها، الحالات التي يتعين فيها تحديد هوية كيانات اعتبارية بأنواعها أو كيانات قانونية أخرى. |
Son organizaciones independientes y entidades jurídicas que tienen sus estatutos, órganos y propiedades. | UN | والنقابات العمالية منظمات مستقلة، وهي كيانات قانونية لها نظمها الأساسية وهيئاتها وممتلكاتها. |
Según la configuración del sitio del proveedor del servicio, se pueden almacenar diferentes registros en muchas máquinas diferentes, que pueden estar controladas por diferentes entidades jurídicas y, en algunos casos, situadas en diferentes jurisdicciones. | UN | ورهنا بتشكيل موقع مقدم الخدمة، يمكن تخزين سجلات مختلفة في أجهزة كثيرة مختلفة، ويحتمل أن تكون تحت سيطرة كيانات قانونية مختلفة وتقع، في بعض الحالات، في ولايات قضائية مختلفة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son en gran medida entidades jurídicas independientes. | UN | والمنظمات المشمولة في إطار الأمم المتحدة معظمها كيانات قانونية مستقلة. |
Muchas organizaciones son entidades jurídicas separadas e independientes. | UN | وتتوفر في العديد من المنظمات الموجودة صفة كيانات قانونية مستقلة ومنفصلة عن بعضها. |
El artículo 14 de las Normas enuncia los requisitos formales para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras entidades jurídicas. | UN | فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية. |
El artículo 14 de las Normas enuncia los requisitos formales para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras entidades jurídicas. | UN | فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية. |
El artículo 14 de las Normas enuncia los requisitos formales para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras entidades jurídicas. | UN | فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية. |
El artículo 14 de las Normas enuncia los requisitos formales para las reclamaciones presentadas por sociedades y otras entidades jurídicas. | UN | فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية. |
Eslovaquia informó de su régimen de decomiso y de las disposiciones relativas a la responsabilidad y las sanciones de las entidades jurídicas. | UN | وأبلغت سلوفاكيا بشأن نظامها الخاص بالمصادرة والأحكام المتعلقة بمسؤولية الكيانات القانونية والجزاءات ذات الصلة. |
De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que lleven a cabo actividades prohibidas por la ley. | UN | وبموجب المادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون. |
Aunque esas enmiendas no atribuían responsabilidad penal a personas jurídicas, permitirían a las autoridades confiscar una cantidad determinada de recursos financieros y de bienes de entidades jurídicas. | UN | لكن تلك التعديلات لن تؤدي إلى جعل الشخصيات الاعتبارية مسؤولة جنائيا، بل إن من شأنها أن تمكّن السلطات من مصادرة مقدار معيّن من الموارد المالية والممتلكات من الهيئات الاعتبارية. |
Al mismo tiempo, la normativa sobre cooperativas se reunió en una sección separada, dedicada a las cooperativas y las sociedades de seguros mutuos, con el fin de fortalecer la posición de las cooperativas como entidades jurídicas independientes, al mismo nivel que las organizaciones sin ánimo de lucro y las sociedades limitadas. | UN | وفي الوقت نفسه، جُمعت القواعد المتعلقة بالتعاونيات تحت عنوان منفصل، " التعاونيات وجمعيات التضامن " ، وذلك لتعزيز التعاونيات بوصفها كيانا قانونيا مستقلا إلى جانب المنظمات غير الهادفة للربح والشركات المحدودة. |
Incluso quienes dominen el idioma nacional pueden sentirse más capacitados para tratar cuestiones administrativas complejas e interactuar con entidades jurídicas y con los tribunales en su idioma materno. | UN | وحتى الأشخاص الذين يتقنون اللغة القومية قد يشعرون بأنهم قادرون بشكل أكبر على معالجة القضايا الإدارية المعقَّدة والمشاركة في الهيئات القانونية والمحاكم بلغتهم الأم. |
Se trata de una asociación coordinadora formada por personas físicas y por 27 entidades jurídicas. | UN | فهو رابطة جامعة تضمُّ في عضويتها أفراداً و27 كياناً قانونياً. |
En este contexto deben abordarse fundamentalmente los problemas jurídicos relativos a la nacionalidad y la capacidad de las entidades jurídicas afectadas por la sucesión de Estados, incluidas las posibles cláusulas de salvaguardia de sus derechos patrimoniales. | UN | وينبغي أن يقتصر الموضوع بصفة أساسية على المشاكل القانونية المتصلة بالجنسية والقدرة القانونية للكيانات القانونية المتأثرة بخلافة الدول، ويمكن أن يشمل ذلك شرط أمان يؤكد حفظ حقوق ملكية هذه الكيانات. |
- Se establecerá la responsabilidad penal de las personas o entidades jurídicas por la comisión de delitos relacionados con la financiación del terrorismo; | UN | :: تحميل الأشخاص الاعتباريين والكيانات الاعتبارية مسؤولية الجرائم المتصلة بتمويل الإرهاب؛ |
Empresas, otras entidades jurídicas privadas y empresas del sector público | UN | الشركات والكيانات القانونية الأخرى ومشاريع القطاع العام |
Además, el COAF revisa regularmente el registro nacional de entidades jurídicas (CNPJ) y la base de datos de identificación de los contribuyentes (CPF) para verificar si personas naturales o jurídicas buscadas por la justicia han realizado operaciones legales en el Brasil. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يقوم مجلس مراقبة الأنشطة المالية بانتظام بتدقيق السجل الوطني للكيانات القانونية وقاعدة بيانات تحديد هوية دافعي الضرائب للتحقق مما إذا كان أشخاص طبيعيون أو اعتباريون مطلوبون قد عملوا في البرازيل بشكل قانوني. |
El artículo 2 de dicha ley estipula que la creación o el uso por cualquier persona de archivos electrónicos o computadorizados que contengan nombres e información concreta relacionados con entidades jurídicas será principalmente en beneficio de todos los ciudadanos. | UN | ذلك أن المادة 2 من القانون المذكور تنص على أن أي ملفات إلكترونية أو محوسبة تتضمن أسماء ومعلومات محددة ذات صلة بكيانات قانونية يقوم أي شخص بإعدادها أو استخدامها تعود في المحل الأول بالنفع على المواطنين جميعاً. |
La jurisdicción sobre tales actos se extiende a todas las personas y entidades jurídicas que tengan operaciones en territorio de Noruega o a cualquier persona o entidad que realice operaciones en nombre o por orden de esas personas. | UN | ويمتد الاختصاص على هذه الأفعال إلى أي أشخاص وكيانات قانونية تعمل في نطاق الأراضي النرويجية أو أي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه هؤلاء الأشخاص. |