"entidades pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • كيانات
        
    • الكيانات ذات الصلة
        
    • الفاعلة المعنية
        
    • الفاعلة ذات الصلة
        
    • الكيانات المعنية
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • الجهات المعنية الفاعلة
        
    • من الجهات الفاعلة
        
    • الكيانات المبلِّغة
        
    • الجهات ذات الصلة
        
    • المؤسسات الأخرى ذات الصلة
        
    • الجهات المعنية الأخرى
        
    • للكيانات ذات الصلة
        
    • لكيانات ذات صلة
        
    • من الكيانات المختصة
        
    Se hicieron esfuerzos por seguir reforzando las alianzas con entidades pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وبُذلت جهود من أجل مواصلة تعزيز الشراكات مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة.
    El informe incluirá aportes de diversas entidades pertinentes de las Naciones Unidas, así como recomendaciones normativas para su examen por el Consejo. UN وسيتضمن التقرير إسهامات من عدد من كيانات الأمم المتحدة المعنية، كما سيقدم توصيات متعلقة بالسياسات لكي ينظر فيها المجلس.
    En la utilización de esos mecanismos se cooperará estrechamente con todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas. UN وستنفذ هذه الوسائل بالتعاون الوثيق مع جميع الكيانات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة وفي منظومة اﻷمم المتحدة.
    Azerbaiyán felicitó a Malta por los esfuerzos desplegados para lidiar con ese fenómeno e hizo un llamamiento a todas las entidades pertinentes para que prestaran mayor asistencia a Malta. UN وإذ أشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها مالطة لمعالجة مسألة الهجرة غير الشرعية، فقد دعت جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى زيادة المساعدة التي تقدمها إلى مالطة.
    La adaptación reviste una importancia crucial y tiene que formar parte de todas las decisiones normativas en materia de inversiones de las entidades pertinentes. UN وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Por consiguiente, en el proceso se deberá tener en cuenta los papeles de las diversas entidades pertinentes y asegurar que sus ventajas comparativas se aprovechen en la mayor medida posible. UN ولذلك، ينبغي أن تراعي الممارسة أدوار مختلف الكيانات المعنية وأن تضمن الاستفادة القصوى من ميزاتها المقارنة.
    Mantiene un contacto estrecho con los miembros de la Comisión, la secretaría del Consejo Económico y Social y otras entidades pertinentes. UN يحتفظ بعلاقات وثيقة مع أعضاء اللجنة، ومع أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر الهيئات ذات الصلة.
    El Grupo intercambió periódicamente información con otras entidades pertinentes, en particular la Comisión Nacional de Liberia sobre las Armas Pequeñas. UN وتبادل الفريق المعلومات بانتظام مع كيانات معنية أخرى، ولا سيما مع اللجنة الوطنية الليبرية المعنية بالأسلحة الصغيرة.
    También será esencial colaborar estrechamente con todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas e importantes organizaciones no gubernamentales. UN وسوف يتعين أيضا الاضطلاع بالعمل في تعاون وثيق مع كافة كيانات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    De ahí que las entidades pertinentes de las Naciones Unidas hayan arbitrado intervenciones orientadas al desarrollo para evitar que no vuelvan a plantearse las crisis. UN ومن ثم، أعدت كيانات اﻷمم المتحدة المختصة عمليات تدخل إنمائية المنحى لمنع الانتكاس في اﻷزمات.
    Sigue reforzándose la colaboración con las instituciones académicas y otras entidades pertinentes. UN ويتواصل تعزيز التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من الكيانات ذات الصلة.
    También agradecemos los esfuerzos del Departamento por hacer participar a todas las entidades pertinentes en las actividades de coordinación del socorro de emergencia. UN كما نقدر جهود اﻹدارة ﻹشراك جميع الكيانات ذات الصلة في تنسيق أنشطة الطوارئ.
    ● Todas las entidades pertinentes establecerán grupos encargados de la reforma. UN ● ولسوف تتولى جميع الكيانات ذات الصلة إنشاء مجموعات لﻹصلاح.
    Podrían también promover la adopción de decisiones mejor fundamentadas, contribuir a la exigencia de responsabilidades jurídicas y, según los casos, recomendar la adopción de medidas concretas por parte de las entidades pertinentes, incluido el Consejo de Seguridad. UN كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة.
    En particular, el cuarto período de sesiones permitió analizar con las entidades pertinentes los principios fundamentales de un sistema de reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas. UN وأتاحت الدورة الرابعة، على وجه التحديد، فرصة لمناقشة المبادئ الأساسية لوضع نظام للشركات العسكرية والأمنية الخاصة مع الجهات الفاعلة المعنية.
    El Gobierno está elaborando actualmente el proyecto de marco estratégico en consultas con todas las entidades pertinentes de Guinea-Bissau y de Nueva York. UN وتعكف الحكومة الآن على وضع مشروع للإطار الاستراتيجي بالتشاور مع الجهات الفاعلة ذات الصلة في غينيا - بيساو وفي نيويورك.
    El PNUMA procurará integrar las necesidades de gestión del medio ambiente en los planes de recuperación de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Se exhortó a la adopción de medidas por todas las entidades pertinentes para aplicar los resultados de las grandes conferencias UN دعا جميع الكيانات المعنية الى اتخاذ اجراءات لتنفيذ ما تخلص اليه المؤتمرات الرئيسية
    ii) El grado de incorporación de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en los programas de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas; UN ' 2` درجة تعميم هذه المسائل في صلب أنشطة الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    También se acogerá con beneplácito la adscripción en comisión de servicio de funcionarios de entidades pertinentes de fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجوز أيضا استعارة موظفين من الهيئات ذات الصلة من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas siguen concienciando de manera continua sobre la atención de las necesidades de consolidación de la paz y desarrollo a largo plazo de las comunidades afectadas por el LRA. UN :: استمرار الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة في نشر الوعي بشكل منتظم بشأن ضرورة تلبية احتياجات بناء السلام والاحتياجات الإنمائية الطويلة المدى للمجتمعات المحلية المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    El Comité Especial espera con interés el mayor desarrollo y actualización de la estrategia, en estrecha consulta con todos los Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, la Comisión de Consolidación de la Paz, las misiones sobre el terreno y todas las demás entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتتطلع اللجنة إلى مواصلة تطوير واستكمال هذه الاستراتيجية بالتشاور عن كثب مع جميع البلدان الأعضاء، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، والبلدان المساهمة بوحدات للشرطة، ولجنة بناء السلام، وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة، لا سيما البعثات الميدانية.
    a) El calendario de la presentación de informes por las entidades pertinentes y el futuro formato de los períodos de sesiones del CRIC se debatirán en el CRIC 7 y se aprobarán en la CP 9. UN ويمكن تيسير تنفيذ الإجراء المذكور أعلاه بتحديد تسلسل زمني لتقديم التقارير فيما يخص الكيانات المبلِّغة وكل دورة من دورات الإبلاغ.
    2. El eje relativo a los niños soldados incluye un marco de funcionamiento, con la participación de las entidades pertinentes tanto públicas como organismos de Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil. Posteriormente se preparó el eje relativo al plan de funcionamiento para 2007. UN أعد محور الأطفال الجنود إطار تشغيلي لـه بمشاركة الجهات ذات الصلة من الجهات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، وبعد ذلك أعد المحور خطة 2007 التشغيلية.
    - Prestar toda la asistencia técnica necesaria al Primer Ministro, a su Gobierno, a la Comisión Electoral Independiente y a otros organismos o entidades pertinentes, con el apoyo de la Unión Africana, la CEDEAO y otros colaboradores internacionales, para que se organicen elecciones presidenciales y legislativas abiertas, libres, imparciales y transparentes a más tardar el 31 de octubre de 2007, como se indica en la resolución 1721 (2006), UN - القيام، بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين، بتزويد رئيس الوزراء وحكومته واللجنة الانتخابية المستقلة والوكالات أو المؤسسات الأخرى ذات الصلة بجميع أشكال المساعدة التقنية الضرورية من أجل تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 على أقصى تقدير، حسب الإشارة الواردة عن ذلك في القرار 1721 (2006)؛
    Deberían distribuirse ejemplares impresos de estos documentos a las universidades, las bibliotecas públicas, la biblioteca del Parlamento y otras entidades pertinentes del Estado parte. UN ويجب أن تُوَزَّع نسخ عن تلك الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة والمكتبة البرلمانية وكافة الجهات المعنية الأخرى.
    Reafirmando la necesidad de fortalecer los programas de ciencia y tecnología de las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز برامج العلم والتكنولوجيا للكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة،
    Las Naciones Unidas señalaron que se habían establecido grupos de trabajo técnico de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que se estaban ocupando de elaborar propuestas de iniciativas conjuntas para fomentar el avance en las esferas prioritarias, reforzar la colaboración y mejorar las actividades de desarrollo en la región del Caribe. UN وأفادت الأمم المتحدة بأن أفرقة عاملة تقنية تابعة لكيانات ذات صلة في الأمم المتحدة قد أنشئت، وأنها كانت بصدد إعداد مقترحات للقيام بمبادرات مشتركة تهدف إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم في المجالات ذات الأولوية، وتعزيز التعاون وتحسين الجهود الإنمائية في منطقة البحر الكاريبي.
    La Secretaría pidió también información a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ١١٧ - وطلبت اﻷمانة العامة أيضا معلومات من الكيانات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more