En virtud de los principios clásicos del derecho internacional, las entidades que no son Estados no son sujetos de derecho internacional. | UN | ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي. |
Se limita a transmitir denuncias que no son suyas sino de las entidades que se las han comunicado. | UN | وهو لا يقوم إلا بإحالة الادعاءات غير الصادرة عنه، بل عن الكيانات التي وجهتها إليه. |
Atribución al Estado del comportamiento de entidades que ejercen atribuciones del poder público | UN | تحميل الدولة مسؤولية تصرف الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية. |
El Banco Nacional también ha emitido órdenes prohibiendo las transacciones con particulares o entidades que presuntamente hayan cometido o apoyado actos terroristas. | UN | كما أصدر المصرف الوطني أوامر لحظر المعاملات مع الأفراد أو الكيانات الذين يعتبرانهم ارتكبوا أو أيدوا أعمالا إرهابية. |
Entre las entidades que pueden ofrecer tales informaciones se encuentran las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتندرج المنظمات غير الحكومية ضمن الهيئات التي يمكن أن تقدم تلك المعلومات. |
A todas esas personas y entidades que le demostraron su compromiso, el Relator Especial expresa su sincero agradecimiento. | UN | ويود المقرر الخاص أن يُعرب عن امتنانه العميق لكافة الجهات التي ساهمت في هذا الجهد. |
Concretamente, esas medidas pueden aplicarse contra personas o entidades que apoyen el terrorismo en otros países de la Unión Europea. | UN | ويمكن تطبيق هذه الإجراءات بالتحديد على الأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى. |
En el plenario también se debatió la cuestión de las entidades que podrían estar autorizadas a solicitar opiniones consultivas al Tribunal. | UN | وناقشت الجلسة العامة كذلك مسألة الكيانات التي يحق لها أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول منها على فتوى. |
La Organización ya ha establecido un número impresionante de entidades que se ocupan del adelanto de las mujeres. | UN | وذكرت أن المنظومة قد أنشأت عدداً كبيراً من الكيانات التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة. |
entidades que tienen misiones permanentes de observación | UN | الكيانات التي تحتفظ ببعثات مراقبين دائمين |
El Grupo se comunica con todos los individuos o entidades que, a su juicio, pueden poseer información pertinente para su mandato. | UN | ويتعامل الفريق مع أي فرد من الأفراد أو الكيانات التي يرى أنه قد تكون بحوزتهم معلومات تهم ولايته. |
Donantes: entidades que presten apoyo financiero a las actividades relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados; | UN | الجهات المانحة: الكيانات التي تقدم الدعم التمويلي لأنشطة الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛ |
Sin embargo, el progreso logrado fue diferente entre las entidades que aportaron información. | UN | غير أن التقدم المحرز اختلف فيما بين الكيانات التي قدمت تقارير. |
Se han formulado estrategias de salida para sólo cuatro de las 22 entidades que figuran en los cuadros 1, 2 y 3 supra. | UN | ولم توضع استراتيجيات الخروج إلا لأربعة كيانات من الكيانات الاثنين والعشرين المبينة في الجداول 1 و 2 و 3 أعلاه. |
Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. | UN | :: للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية. |
El Consejo también impuso restricciones a los viajes y la congelación de los activos de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas. | UN | كما فرض المجلس قيودا على سفر الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميدا لأصولهم. |
iii) Las personas o entidades que obstaculicen el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución en la República Democrática del Congo; | UN | ' 3` الأفراد أو الكيانات الذين يعرقلون وصول المساعدة الإنسانية أو توزيعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Hace hincapié en la importancia de los órganos encargados de la salud y otras entidades que trabajan para lograr la autonomía de la personas de edad. | UN | كما أنها تركز على أهمية الهيئات التي لها علاقة بالصحة وغيرها من الكيانات التي تعمل من أجل تحقيق استقلالية المسنين. |
entidades que OCUPAN ACTUALMENTE EL PETIT SACONNEX | UN | الجهات التي تشغل حاليا ملحق ساكونيكس الصغير |
Resulta superfluo, sin embargo, incluir en los presentes artículos una disposición adicional para tener en cuenta a las personas o entidades que se hallan en una situación correspondiente a la que se prevé en el artículo 5 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Las personas o entidades que figuran en las listas son aquellas incluidas en una lista por el Ministro en virtud del artículo 15, o las así designadas mediante disposición en virtud del artículo 18. | UN | و``الأشخاص أو الكيانات المحظورة ' ' هم الأشخاص أو الكيانات المدرجة في قائمة يضعها الوزير بموجب المادة 15 من القانون، أو الأشخاص أو الكيانات المحظورة عملا بقاعدة تنظيمية صادرة بموجب المادة 18. |
De las 41 entidades que proporcionaron información para el presente informe, 40 confirmaron su apoyo a la Declaración. | UN | وقد أيد البيان 40 كيانا من بين الكيانات التي قدمت معلومات لإعداد هذا التقرير وعددها 41 كيانا. |
En el primer caso, la coordinación con otras entidades que prestan servicios se realiza según se indica en la sección III infra. | UN | وفي الحالة الأولى، يـُـكفَـل التنسيق مع الكيانات الأخرى التي تقدم هذه الخدمات على النحو المبين في الفرع الثالث أدناه. |
Este material fue remitido para la realización de trabajos pedagógicos a todas las entidades que conforman el Comité de Comunicaciones; | UN | وأُتيحت هذه المواد لتوفير التدريب لجميع الوكالات التي تتألف منها لجنة الاتصالات المشتركة بين المؤسسات؛ |
De ser necesario, la institución designada remite las recomendaciones a las entidades que tienen incumbencia al respecto, para que adopten una decisión, o al examen tripartito, con los mismos fines. | UN | وتحيل المؤسسة المسماة هذه التوصيات، عند اللزوم، إلى الكيانات المعنية أو الاستعراض الثلاثي للبت فيها. |
En ese sentido, mi delegación toma nota con satisfacción de la diversificación registrada durante el año transcurrido en relación con las entidades que prestan ayuda humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بالسرور لتنوع الجهات الفاعلة التي قدمت المساعدات الإنسانية خلال العام الماضي. |
Entre las entidades que figuran en la lista se encuentra la organización terrorista Al-Yihad, sobre la que se desea aclarar lo siguiente: | UN | :: كما تضمنت الكيانات الواردة بالقائمة تنظيم الجهاد الإرهابي وهو ما يُشار بصدده للآتي: |
1. El presente Acuerdo será aplicado provisionalmente por los Estados y las entidades que notifiquen por escrito al depositario su consentimiento en aplicar provisionalmente el presente Acuerdo. | UN | ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك. |