Durante la apelación se alegó que el Sr. Hamadan había sido detenido dos semanas antes y se lo había interrogado desde entonces en el llamado complejo ruso de Jerusalén. | UN | وتضمنت عريضة الاستئناف إدعاء بأن السيد حمدان كان قد ألقي عليه القبض قبل اسبوعين وأنه يخضع الى الاستجواب منذ ذلك الحين في المسكوبيه في القدس. |
Ha merecido el amplio apoyo de los Jefes de Estado y de Gobierno que participaron en el debate general, apoyo que se ha reiterado desde entonces en varios otros foros tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. | UN | وقد حظي بتأييد واسع النطاق لدى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في المناقشة العامة، وأعيد تكرار هذا التأييد منذ ذلك الحين في عــــدد من المحافل الأخرى، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها. |
Yo les dije entonces, " Está bien " . Yo estaba entonces en la oficina central del Servicio de Seguridad, con Maher At-Tayyib. Llamé por teléfono a Maher At-Tayyib y él me pidió que fuera a verlo. | UN | فرد على: لا، أذهب اﻵن وتعال غدا الصباح، فقلت له حاضر، وأذكر أني كنت في ذلك الوقت في إدارة أمن الجهاز عند ماهر الطيب، فاتصل تلفونيا بماهر الطيب وطلب مني الذهاب إليه. |
Los desembolsos de 1985 no comprenden prestaciones de desempleo porque esa categoría no se aplicaba entonces en el sistema de seguridad de Polonia. | UN | ولا تشمل نفقات عام ٥٨٩١ إعانات البطالة ﻷن هذه الفئة من اﻹعانات لم تكن موجودة آنذاك في نظام الضمان الاجتماعي البولندي. |
El cliente está entonces en condiciones de apropiarse de la mayoría de los beneficios que resultan de la especialización, mientras que los proveedores tienen que absorber los costos y los riesgos. | UN | ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر. |
Entonces, en cierto momento, la puerta se abrió y ella salió perfectamente vestida, totalmente serena. | TED | ثم في لحظة معينة، إنفتح الباب عنها ، و دخلت في أبهى حللها، وهي متماسكة كليةً. |
Son muchos los adelantos que hemos hecho desde entonces en la comprensión del racismo en el mundo moderno. | UN | ولقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ ذلك الحين في تحسين فهمنا للعنصرية في العالم المعاصر. |
El autor se encontraba en aquel entonces en España. | UN | وكان صاحب البلاغ في ذلك الحين في إسبانيا. |
La Declaración que acabamos de aprobar dice que la Asamblea General debería celebrar un período de sesiones extraordinario en el año 2000 dedicado a evaluar cuánto habremos avanzado para entonces en la aplicación de los resultados de esta reunión. | UN | إن اﻹعلان الذي اعتمدناه توا ينص على أن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في عام ٠٠٠٢ لتقييم ما حققناه حتى ذلك الحين في تنفيذ نتائج هذا الاجتماع. |
El detenido, un estudiante de ingeniería de 21 años de Isawiya, había sido arrestado tres semanas antes bajo inculpación de delitos atentatorios a la seguridad, y se lo había mantenido bajo interrogatorio desde entonces en el llamado complejo carcelario ruso de Jerusalén. | UN | وكان المعتقل، وهو طالب بطلية الهندسة عمره ٢١ عاما من العيساوية، قد ألقي القبض عليه قبل ثلاثة أسابيع بتهم تتصل باﻷمن. وظل رهن الاستجواب منذ ذلك الحين في معتقل المسكوبيه في القدس. |
Esta recomendación se ha incorporado desde entonces en las directrices relativas a la presentación de informes sobre esta Convención y todos los Estados Partes, incluida la República de Trinidad y Tabago, deben tenerla en cuenta. | UN | وقد أُدمجت هذه التوصية منذ ذلك الحين في المبادئ التوجيهية للإبلاغ لهذه الاتفاقية والتي يتعين على كل دولة طرف، بما في ذلك ترينيداد وتوباغو، أن تقدم تقريراً بشأنها. |
Naturalmente, el mundo ha cambiado desde entonces en muchos aspectos. | UN | وليس بخافٍ أن العالم تغير منذ ذلك الوقت في كثير من الأوجه. |
Entonces, en aquellos tiempos de Prusia año 1760 y algo, estoy caminando por el cementerio, y se están desenterrando cadáveres, y los cuerpos se quemarían y demás cosas, y entonces, estaban como al acecho de personas muertas llamadas vampiros. | Open Subtitles | في ذلك الوقت في "بروسيا" عام 1760 تقريباً كنت أمشي في المقبرة وكانوا ينقبون الأرض بحثا عن الجثث |
El Grupo reconoció también que los cambios significativos que estaban ocurriendo entonces en las relaciones Este/Oeste bien podrían adelantarse a las proyecciones del Grupo y sugerir nuevos enfoques para la participación de las Naciones Unidas en las tareas de verificación. | UN | وقد أقر الفريق أيضا بأن التغييرات الكبيرة التي كانت تحدث آنذاك في العلاقات بين الشرق والغرب قد تفوق تقديرات الفريق بكثير وتوحي بنهج جديدة ﻹشراك اﻷمم المتحدة في التحقق. |
Veinte años más tarde, en 1938, una Comisión benévola determinó que las condiciones deplorables que existían entonces en mi país exigían infusiones masivas de financiación pública y buena voluntad para lograr un marcado cambio de la situación. | UN | وبعد عشرين عاما - في ١٩٣٨ - قررت لجنة عطوفة أن الحالة المؤسفة القائمة آنذاك في بلدي تتطلب تكريس أموال عامة ضخمة ونية صادقة لتحقيق تحسن ملموس. |
Dicho sistema podría utilizarse entonces en negociaciones internacionales sobre servicios, para las cuales son un requisito previo necesario estadísticas y un análisis de política adecuados. | UN | ويمكن لهذا النظام أن يستخدم عندئذ في المفاوضات الدولية المتعلقة بالخدمات، والتي يعتبر توفير احصائيات كافية وتحليل كاف للسياسات عنها شرطا أساسيا. |
Y entonces, en Kenia, lo que hicimos fue abordar el asunto de la etnicidad, que es un veneno en mucho lugares del África. | TED | ثم في كينيا، الذي قمنا به هو مخاطبة القضية العرقية، وهي كالسمُ يسري في أنحاء إفريقيا. |
Quizá nos encontremos entonces en la misma situación en que nos hallábamos pocos meses atrás en relación con el mandato de la UNPROFOR. | UN | وقد نجد أنفسنا حينئذ في نفس الموقف الذي كنا فيه منذ أشهر قليلة سابقة فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Espero que el Gobierno de Marruecos esté entonces en condiciones de presentar a mi Representante Especial los cambios concretos que, según ha indicado, desea proponer para los textos de los protocolos de identificación de votantes y de apelaciones. | UN | وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون. |
Y entonces, en el siguiente par de años... Pete, tuvimos altas y bajas. | TED | لذا في السنتين اللاحقتين حظينا مرات بالأمل ومرات اخرى بخيبة الأمل |
El Estado parte señala que la Constitución de 1990, entonces en vigor, y la actualmente vigente Ley de indemnización en caso de tortura preveían un recurso constitucional e indemnización en caso de tortura. | UN | ولاحظت أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب ينصان على سبيل انتصاف وتعويض دستوريين في حالات التعذيب. |
Si somos máquinas, entonces en principio al menos, deberíamos ser capaces de contruir máquinas con otros materiales, que estén tan vivas como estamos nosotros. | TED | إذا كنا آلالات، إذاً في المبدأ على الأقل، ينبغي أن نقدر على بناء آلالات من بقية الأشياء، تكون حية كما نحيا نحن. |
Si solo se mueven un metro por segundo, lo cual es bastante lento, entonces en una décima de segundo, se habrán movido diez centímetros. | TED | اذا كنت تمشي بسرعة متر في الثانية، و هذه سرعة بطيئة جدا، ففي عُشرالثانية تتحرك عشرة سنتيمترات. |
La evaluación a efectos de aduanas se basará en el Acuerdo del GATT de 1994 a partir de la fecha en que sea introducido en Israel, y hasta entonces en el Sistema de Valoración Aduanera de Bruselas. | UN | ويستند تقدير القيمة لﻷغراض الجمركية إلى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام ١٩٩٤، من تاريخ العمل به في إسرائيل، وحتى ذلك الحين إلى تعريف بروكسل للقيمة الجمركية. |
Es como si cada hito fuese un gran acontecimiento y entonces en algún punto, paras de contar todas esas pequeñas marcas de enmedio | Open Subtitles | إنه مثل كل معلم واحد هي هذه بالشيء الكبير وبعد ذلك في مرحلة ما ستقوم بفرز فرز جميع هذه ، في الفترات الفاصلة بين الأعياد |
Correcto, entonces en los dos últimos años en los que supuestamente ha estado retenida por El Convenio... | Open Subtitles | مما يترك لنا فقط العامان السابقان عندما كانت كما كنا نعتقد ( أنها كانت مخطوفة بواسطة ( الكوفنانت |