"entonces se" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذلك الحين
        
    • ومن ثمّ
        
    • إذاً فقد
        
    • ذلك التاريخ إلى
        
    • ذلك الوقت قد
        
    Esos gastos, como lo indica el gráfico 26, alcanzaron su nivel máximo en 1994 y desde entonces se han venido reduciendo. UN وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين.
    En 1992, una coalición mundial de organizaciones no gubernamentales formó la Campaña internacional de prohibición de minas terrestres y, desde entonces, se ha adelantado considerablemente. UN وفي عام ٢٩٩١، شــن تحالف عالمي من المنظمات غير الحكومية حملة دولية لحظر اﻷلغام البرية، وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الحين.
    Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    entonces se levanta y se va corriendo deja el arma, y eso fue lo último que vi. Open Subtitles ومن ثمّ نهض وهرب تاركاً البندقيّة، هذا ما رأيتُ.
    Las repatriaciones forzadas se iniciaron hace un año y medio y desde entonces se ha repatriado a siete personas. UN وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين.
    Desde entonces se encuentra en el centro de detención de Shikma, en Ashkelon. UN وهو محتجز منذ ذلك الحين في مركز اعتقال الشكمة في عسقلان.
    Desde entonces se habían establecido otros defensores del pueblo o instituciones similares, por ejemplo centros o comisiones de derechos humanos. UN ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان.
    La labor desde entonces se ha basado principalmente en proyectos, dentro de los recursos disponibles. UN ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Sin embargo, desde entonces se ha designado otra zona como parque marítimo. UN ولكن تم منذ ذلك الحين تخصيص مساحة إضافية كمنتزه بحري.
    Desde entonces se ha confinado a aproximadamente 300 presos en celdas de las comisarías de policía; otros, entre ellos delincuentes peligrosos, siguen en libertad. UN وقد احتُجز زهاء 300 سجين منذ ذلك الحين في زنزانات مراكز الشرطة؛ بينما أصبح آخرون، من بينهم مجرمون خطرون، طلقاء.
    Todos los bancos contactados a partir de entonces se han negado a aceptar a su Misión como cliente. UN ورفضت جميع المصارف التي جرى الاتصال بها منذ ذلك الحين قبول بعثة بلده كعميل لها.
    Nadie hasta entonces se había preocupado de hacerme saber... dónde diablos se habían podido esconder los dos huidos. Open Subtitles مثير للاهتمام حتى ذلك الحين ، لم يخبرني أحد بعد أين يختبئ الهاربين بحق الجحيم
    Desde entonces, se han establecido sistemas de gestión financiera y presentación de informes. UN وتم منذ ذلك الحين تحسين نظم الادارة والمالية والابلاغ.
    Desde entonces se ha desempeñado como Jefe interino de Observadores Militares el Jefe de Estado Mayor de la UNIKOM, General de Brigada Vigar A. Aabrek (Noruega). UN ومنذ ذلك الحين يعمل البريغادير جنرال فيغار آبريك، رئيس أركان حرب البعثة بوصفه كبيرا للمراقبين العسكريين بالوكالة.
    Desde entonces se ha renovado anualmente el mandato del Relator Especial. UN ومنذ ذلك الحين تجدد ولاية المقرر الخاص سنويا.
    Desde entonces se han introducido varias enmiendas legislativas, destinadas a reforzar las disposiciones sobre discriminación y hostigamiento sexual. UN وأدخلت عدة تعديلات تشريعية منذ ذلك الحين تدعم اﻷحكام المتعلقة بمكافحة التمييز بين الجنسين والمضايقات الجنسية.
    Desde entonces se han perfeccionado los procedimientos de la Sección de Creación de Mercados para asegurar una supervisión más adecuada de los pedidos de los asociados en las ventas. UN ومنذ ذلك الحين أدخلت اجراءات محسنة في قسم تنمية اﻷسواق لمراقبة طلبات شركاء المبيعات على نحو أفضل.
    entonces se desmaya y yo me pongo a ver Duro de matar. Open Subtitles ومن ثمّ يُغشى عليها ، وأنا أبدأ في مشاهدة فلم داي هارد
    ¿Entonces se casó con ella? Open Subtitles إذاً فقد تزوجت منها؟
    No parece probable que desde entonces se hayan producido transformaciones radicales que comporten una mejora de la condición de la mujer, pero las actuaciones emprendidas merecen especial atención. UN ومنذ ذلك التاريخ إلى اليوم، لا نقدر أن نراهن على حدوث تغيير جذري من شأنه أن يُحسّن من ظروف المرأة، وإن كانت الإجراءات الهادئة تستحق بوجه خاص توجيه الانتباه إليها.
    Por ejemplo cuando en mayo de 1994 el Consejo de Seguridad decidió ampliar la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR), ninguno de los 19 gobiernos que en ese entonces se habían comprometido a tener tropas de reserva convino en aportar contingentes. UN وعلى سبيل المثال، فإنه عندما قرر مجلس اﻷمن في أيار/مايو ١٩٩٤ توسيع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، لم توافق على المساهمة أية حكومة من الحكومات التسع عشرة التي كانت في ذلك الوقت قد تعهدت بتوفير قوات احتياطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more