La capacitación adecuada es un elemento importante del entorno de control y calidad del servicio. | UN | وتعتبر إتاحة التدريب المناسب عنصرا هاما من عناصر بيئة المراقبة ونوعية الخدمات. |
:: Mejora en el entorno de control interno y la eficacia operacional, debido a la reducción sustancial del número de interfaces internas | UN | :: تحسين بيئة المراقبة الداخلية والكفاءة التشغيلية عن طريق تخفيض عدد الوصلات البينية الداخلية بصورة ملموسة |
Hemos puesto de relieve en el capítulo II del presente informe, el impacto en el entorno de control de las difíciles condiciones operativas en las que actúa el OOPS. | UN | وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
La Junta puso de relieve en este informe los efectos sobre el entorno de control de las difíciles condiciones operativas en las que actúa el OOPS. | UN | أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
Las funciones del entorno de control comprenden procesos como la evaluación del riesgo y las actividades de control que lo reducen. | UN | وتشمل مسؤولية البيئة الرقابية المسؤولية عن عمليات من قبيل تقييم المخاطر وأنشطة الرقابة من أجل تقليل المخاطر. |
Traducidas al contexto de la rendición de cuentas, esas actividades abarcan sistemas y marcos que permiten a la organización controlar eficazmente la aplicación del entorno de control de la rendición de cuentas. | UN | وفي سياق المساءلة، يشمل ذلك نظماً وأطراً تمكّن المنظمة من الإشراف بفعالية على تهيئة بيئة للمراقبة تكفل المساءلة. |
A la Junta le preocupa esta situación, ya que las licencias regulares y obligatorias son un aspecto importante de un buen entorno de control. | UN | ويساور المجلس القلق بهذا الشأن لأن الإجازة النظامية الإجبارية تمثل إحدى الخاصيات الهامة لأي بيئة مراقبة سليمة. |
El Grupo procuró dar garantías a la administración de que los controles financieros y operacionales clave funcionaban de acuerdo con lo previsto y señalar a la atención de las partes interesadas cualquier problema de gestión o sistémico relacionado con el entorno de control a fin de reforzar la estructura de fiscalización del Programa de Pequeños Subsidios. | UN | وكان هدف الفريق هو أن يؤكد للإدارة أن الضوابط المالية والتشغيلية الرئيسية تؤدي مهامها على النحو المتوخى وأن يوجه نظر أصحاب المصلحة إلى أية مسائل إدارية أو عامة متصلة ببيئة الضوابط من أجل تعزيز هيكل الضوابط الخاص ببرنامج المنح الصغيرة. |
65. La sección sobre el entorno de control comprende cinco criterios de referencia, relacionados con los aspectos de ética e integridad, medidas disciplinarias y recompensas, y políticas de recursos humanos. | UN | 65- ويتألف هذا القسم المتعلق ببيئة المراقبة من خمسة معايير مرجعية تتصل بالأخلاقيات والنزاهة، والجزاءات والمكافآت وسياسات الموارد البشرية. |
Entorno de control: " El entorno de control establece el tono de una organización, teniendo influencia en la conciencia que tenga el personal sobre el control. | UN | بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة. |
El entorno de control posibilita el desarrollo de una cultura de rendición de cuentas en la organización. | UN | وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة. |
Entorno de control: " El entorno de control establece el tono de una organización, teniendo influencia en la conciencia que tenga el personal sobre el control. | UN | بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة. |
El entorno de control posibilita el desarrollo de una cultura de rendición de cuentas en la organización. | UN | وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة. |
También observamos deficiencias más amplias en el entorno de control y prevención del fraude: | UN | 120 - ولاحظنا أيضا أوجه ضعف أكبر في بيئة المراقبة ومنع الغش: |
Es fundamental que el entorno de control se haya concluido y puesto a prueba en el tercer trimestre de 2014 a más tardar. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم الانتهاء من إنشاء بيئة المراقبة واختبارها بحلول الربع الثالث من عام 2014. |
Esas funciones eran incompatibles en un buen entorno de control interno y debían separarse. | UN | إن الجمع بين الوظيفتين لا يتفق مع سلامة بيئة الرقابة الداخلية، وينبغي الفصل بينهما. |
No obstante, la Junta de Auditores ha indicado que el entorno de control sobre el terreno todavía no está funcionando de forma eficaz. | UN | إلا أن مجلس مراجعي الحسابات أوضح أن بيئة الرقابة في الميدان ما زالت لا تعمل بفعالية. |
Es fundamental que el entorno de control se haya completado y puesto a prueba en el cuarto trimestre de 2014 a más tardar. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون بيئة الرقابة قد اكتملت واختُبرت قبل حلول الربع الثالث من عام 2014. |
A juicio de la OSSI, el entorno de control en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en el Departamento de Gestión no ha sido adecuado. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيئة الرقابية في إدارة عمليات حفظ السلام وفي إدارة الشؤون الإدارية ليست كافية. |
Los factores que configuran el entorno de control consisten en la integridad y los valores éticos; el compromiso con la competencia; la filosofía y el modus operandi de la administración; la estructura de organización; la delegación de autoridad y responsabilidad y las políticas de recursos humanos. | UN | وتشمل العوامل المؤثرة على البيئة الرقابية النزاهة والقيم الأخلاقية؛ والالتزام بالكفاءة؛ وفلسفة الإدارة وأسلوب عملها؛ والهيكل التنظيمي؛ وتفويض السلطة والمسؤولية؛ وسياسات الموارد البشرية. |
Durante el bienio la Junta detectó deficiencias en el entorno de control de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ٨٦ - خلال فترة السنتين، حدد المجلس أوجه قصور في البيئة الرقابية المحيطة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Traducidas al contexto de la rendición de cuentas, esas actividades abarcan sistemas y marcos que permiten a la organización controlar eficazmente la aplicación del entorno de control de la rendición de cuentas. | UN | وفي سياق المساءلة، يشمل ذلك نظماً وأطراً تمكّن المنظمة من الإشراف بفعالية على تهيئة بيئة للمراقبة تكفل المساءلة. |
Los instrumentos y sistemas son solo un medio de garantizar el cumplimiento y de proporcionar un entorno de control sólido para la rendición de cuentas. | UN | أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة. |
El Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones procuró dar seguridades a la dirección de que los controles financieros y operacionales clave funcionaran de acuerdo con lo previsto y que se señalara a la atención de los interesados todo problema de gestión o sistémico relacionado con el entorno de control de la adopción de decisiones de macronivel a fin de reforzar la estructura de control del Programa de pequeños subsidios. | UN | وسعى الفريق إلى طمأنة الإدارة إلى أداء الضوابط المالية والتشغيلية الرئيسية لمهامها على النحو المرتأى وإلى توجيه نظر أصحاب المصلحة إلى أية مسائل إدارية أو عامة متصلة ببيئة الضوابط على الصعيد الكلي لصنع القرار من أجل تعزيز هيكل الضوابط الخاص ببرنامج المنح الصغيرة. |
65. La sección sobre el entorno de control comprende cinco criterios de referencia, relacionados con los aspectos de ética e integridad, medidas disciplinarias y recompensas, y políticas de recursos humanos. | UN | 65 - ويتألف هذا القسم المتعلق ببيئة المراقبة من خمسة معايير مرجعية تتصل بالأخلاقيات والنزاهة، والجزاءات والمكافآت وسياسات الموارد البشرية. |
Informes de auditoría en los que se emitía una opinión sobre la situación financiera y se calificaba el entorno de control interno | UN | تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن الحالة المالية وتقدم تقييماً لبيئة المراقبة الداخلية |