"entorno económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيئة الاقتصادية
        
    • بيئة اقتصادية
        
    • المناخ الاقتصادي
        
    • للبيئة الاقتصادية
        
    • مناخ اقتصادي
        
    • بالبيئة الاقتصادية
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • البيئات الاقتصادية
        
    • الساحة الاقتصادية
        
    • البنية اﻻقتصادية
        
    • الجو اﻻقتصادي
        
    • للبيئة اﻻقتصادية اﻵخذة
        
    • ظروف اقتصادية
        
    • ببيئة اقتصادية
        
    • بيئة الاقتصاد
        
    Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    entorno económico y financiero internacional general UN البيئة الاقتصادية والمالية الدولية الشاملة
    En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. UN واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos, aprovechando la experiencia del pasado, para crear un entorno económico seguro y estable. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار.
    Están consolidándose y fortaleciéndose y hacen frente a un entorno económico, financiero, legislativo y fiscal muy distinto del usual. UN وهي بصدد تدعيم وتعزيز ذاتها ومواجهة بيئة اقتصادية ومالية وتشريعية وضريبية تختلف كثيرا عن بيئتها التقليدية.
    También nos hallamos en un período en el que los cambios en el entorno económico alientan una mayor cooperación entre los Estados en materia de ciencia y tecnología. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Es también preocupante el deterioro que han sufrido las economías centroamericanas debido principalmente a un entorno económico internacional desfavorable. UN ومن بواعث القلق الإضافية، تدهور اقتصادات أمريكا الوسطى، الذي يعود أساسا للبيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية.
    A este respecto, observamos con profunda inquietud que el entorno económico internacional sigue siendo desfavorable al mundo en desarrollo. UN وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي.
    Se explotan los bosques de manera insostenible cuando el entorno económico y social se debilita. UN إذ يتم استغلال الغابات بأساليب غير مستدامة عندما تصاب البيئة الاقتصادية والاجتماعية بالوهن.
    Se requería flexibilidad para hacer frente a las incertidumbres del mercado resultantes de la inseguridad existente en el entorno económico. UN وكانت المرونة مطلوبة للتعامل مع حالات عدم اليقين في السوق الناجمة عن البيئة الاقتصادية الحالية غير المستقرة.
    Asimismo, dijo que el Gobierno seguía esforzándose por crear el entorno económico necesario para alcanzar el nivel más elevado posible de empleo. UN وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة.
    Esas medidas los han hecho más dependientes aún de los cambios en el entorno económico internacional. UN وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية.
    Se examinan tanto el entorno económico general como las políticas del Gobierno relativas exclusivamente al sector de la minería. UN وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن.
    No obstante, poco se ha hecho para reducir su vulnerabilidad frente a las conmociones que se derivan del inclemente entorno económico internacional. UN بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية.
    Las actividades nacionales no tendrán éxito, sin embargo, sin un entorno económico internacional propicio. UN ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Un entorno económico externo que favorezca el desarrollo exige mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales. UN وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    En la Declaración se reconoce que, aunque las políticas económicas nacionales tienen una importancia esencial, necesitan de un entorno económico internacional propicio. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    La terminación de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales causará efectos positivos en todo el entorno económico mundial. UN وسيكون لاختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أثر ايجابي على المناخ الاقتصادي العالمي بأكمله.
    Los programas de ajuste estructural que se habían puesto en marcha influyeron en el entorno económico y político del proceso de industrialización. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي شرعت فيها تلك البلدان استهدفت المناخ الاقتصادي وبيئة السياسات العامة للتصنيع.
    El entorno económico internacional debe hacerse menos hostil hacia África. UN وينبغي للبيئة الاقتصادية الدولية أن تخفف من عدائها ﻷفريقيا.
    Esto debe enmarcarse en un entorno económico internacional propicio que permita el florecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de capital. UN وينبغي أن يكون ذلك في إطار مناخ اقتصادي دولي ملائم يتيح ازدهار التجارة والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال.
    Por otra parte, el entorno económico mundial ha influido considerablemente en las tendencias que se registran en materia de empleo. UN ثم إن اتجاهات العمالة تتأثر تأثرا شديدا بالبيئة الاقتصادية العالمية.
    14. El conflicto en curso siguió repercutiendo adversamente en el entorno económico. UN 14 - وما فتئ النزاع المتواصل يؤثر سلباً على الأوضاع الاقتصادية.
    La intervención de la Comisión para la Consolidación de la Paz en Burundi, Sierra Leona y Guinea-Bissau debería contribuir a estabilizar el frágil entorno económico y político de esos países. UN ومن شأن مشاركة لجنة بناء السلام في بوروندي وسيراليون وغينيا - بيساو أن تساعد على تحقيق الاستقرار في البيئات الاقتصادية والسياسية الهشة لهذه البلدان.
    En relación con el componente III, reconoció el dinamismo con que cambiaba el entorno económico internacional y dijo que esperaba que se encontrara la manera de lograr que los nuevos adelantos pasaran a ser factores en el programa de trabajo de la UNCTAD. UN وفيما يتعلق بالركن الثالث سلمت بالعوامل المحركة المتغيرة في الساحة الاقتصادية الدولية وتطلعت إلى إيجاد سبل لإدخال التطورات الجديدة في برنامج عمل الأونكتاد.
    En general, los países en desarrollo se hallan en circunstancias económicas difíciles como resultado de un entorno económico internacional desfavorable. UN وتجــد البلدان الناميــة نفسها عموما في ظروف اقتصادية صعبة نتيجة المنـــاخ الاقتصادي الدولي غير المؤاتي.
    Debe prestarse atención a los vínculos existentes entre las corrientes financieras nacionales e internacionales y a la promoción de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للصلة بين التدفقات المالية المحلية والدولية والنهوض ببيئة اقتصادية دولية مُمَكِّنة.
    Entretanto, en el entorno económico internacional se observan algunos indicios prometedores. UN وفي غضون ذلك، بدت على بيئة الاقتصاد الدولي علامات تبعث على التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more