"entraña una" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينطوي على
        
    • قد ينطوي الأمر على
        
    • انطوى على
        
    • تستتبع
        
    • يترتب عليه أي
        
    • إلى أجزاء من
        
    • تعكس تخفيضا
        
    • نموا سلبيا قدره
        
    • ويستتبع
        
    • يترتب عنها أي
        
    • ذلك نمو سلبي
        
    A pesar de las variaciones que existen de un país a otro, la organización de elecciones entraña una serie de actividades claras y bien definidas. UN ورغم اختلاف الحال من بلد ﻵخر، فإن تنظيم الانتخابات ينطوي على سلسلة من اﻷنشطة الواضحة المحددة جيدا.
    Por el contrario, entraña una serie de graves riesgos, que esperamos las delegaciones examinen cuidadosamente antes de votar. UN بل على النقيض من ذلك فإنه ينطوي على مخاطر جادة نرجو من الوفود أن تمعن النظر فيها قبل أن تقدم على التصويت.
    En opinión del Comité, esto entraña una indemnización y que el Estado parte asegure que no se repitan tales violaciones en el futuro. UN وترى اللجنة أن ذلك ينطوي على دفع التعويض، والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Se considerará que una moción es una enmienda a una propuesta si solamente entraña una adición o supresión o una modificación de parte de dicha propuesta. UN ويعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح إذا انطوى على مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    Como el Secretario General ha señalado en reiteradas oportunidades, la integración entraña una presencia unificada sobre el terreno, en un solo local y bajo un solo pabellón. UN وكما ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان وأماكن عمل واحدة وعلم واحد.
    Esta forma de práctica prohibida entraña una doble dificultad: UN وهذا الشكل من أشكال الممارسات المحظورة ينطوي على صعوبة مزدوجة:
    No obstante, toda decisión judicial entraña una interpretación de la ley. UN إلا أن أي قرار تصدره محكمة ينطوي على تأويل للقانون.
    Ello, en vista de la definición consignada más arriba, entraña una posible responsabilidad en lo relativo a intereses que recaería en el Gobierno del Iraq pero que debería ser tramitada por la Comisión. UN وفي ضوء التعريف الوارد أعلاه، فإن ذلك ينطوي على إمكانية تحمل حكومة العراق مسؤولية دفع الفوائد، ولكن على أن تُحسب تلك الفوائد من خلال لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    En el plano nacional, la ley tiene carácter coercitivo, en el sentido de que es obligatoria y entraña una obligación universal. UN فبالنسبة لسيادة القانون الوطني، فهذا القانون ذو طبيعة قسرية، بمعنى أنه ملزم، إذ ينطوي على واجب يفرض على الكل.
    Por ejemplo, el derecho a una vivienda adecuada entraña una obligación inmediata de protección contra los desalojos forzados. UN فالحق في السكن اللائق مثلا ينطوي على التزام فوري بالحماية من الطرد القسري.
    La proximidad de Argelia entraña una obligación. UN واختتم قائلاً إن وجود الجزائر كدولة مجاورة إنما ينطوي على التزام من جانبها.
    Además, la labor sobre la situación de la mujer entraña una estrecha colaboración con, diversos órganos, como el Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, el INSTRAW, el FNUAP, el UNICEF y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer. UN وفضلا عن ذلك، فإن العمل المتعلق بحالة المرأة ينطوي على تعاون وثيق مع أجهزة منها مركز اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية، والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Se considerará que una moción es una enmienda a una propuesta si solamente entraña una adición o supresión o una modificación de parte de esta propuesta. UN ويُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح إذا انطوى على مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    Como he señalado en reiteradas ocasiones, la integración entraña una presencia unificada sobre el terreno, con instalaciones comunes y bajo un solo pabellón. UN وكما ذكرت مرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان ومكان عمل واحد وعلم واحد.
    La posición adoptada en el comentario de la OCDE es que la adición de este párrafo tenía por objeto facilitar la interpretación del artículo 26 y no entraña una modificación sustancial de las obligaciones implícitas en la versión anterior del artículo 26. UN وأما الموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية فهو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة هو المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Se considerará que una moción es una enmienda a una propuesta si solamente entraña una adición o supresión o una modificación de parte de dicha propuesta. UN يعتبر أي إقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه.
    Recursos necesarios (antes del ajuste): 303.100 dólares, suma que entraña una reducción de 19.100 dólares UN الاحتياجــــات مـــن المــــوارد (قبــــل إعــــادة تقديـــر التكاليف): 100 303 دولار تعكس تخفيضا قدره 100 19 دولار
    Para el bienio 1996-1997, los recursos solicitados ascienden a 22.267.700 dólares, lo que entraña una reducción de 189.400 dólares. UN وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تبلغ الموارد المطلوبة ٧٠٠ ٢٦٧ ٢٢ دولار، وتعكس نموا سلبيا قدره ٤٠٠ ١٨٩ دولار.
    Ello entraña una planificación y una gestión urbanas más participativas. UN ويستتبع ذلك زيادة الأعمال التشاركية لتخطيط المناطق الحضرية وإدارتها.
    Esta comunicación se presenta a título informativo únicamente y no entraña una ratificación o aceptación política colectiva, por las Partes que la enviaron, de la información que figura en el cuadro que sigue. UN هذه الرسالة مقدمة للعلم فقط ولا يترتب عنها أي إقرار أو قبول جماعي من الناحية السياسية من جانب الأطراف المقدمة للمعلومات الواردة في الجدول أدناه.
    a) El alquiler y la conservación de locales (119.400 dólares), partida que entraña una reducción de 54.100 dólares, para cubrir los gastos de reforma mínima de la librería de la Sede (49.100 dólares) y de almacenamiento y servicios de embalaje (70.300 dólares); UN )أ( استئجار وصيانة اﻷماكن )٤٠٠ ١١٩ دولار(، بما في ذلك نمو سلبي قدره ١٠٠ ٥٤ دولار، مما يغطي الحد اﻷدنى اللازم للارتقاء بمستوى محل بيع الكتب في المقر )١٠٠ ٤٩ دولار( وتكلفة خدمات التخزين والرزم )٣٠٠ ٧٠ دولار(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more