"entra en vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدخل حيز النفاذ
        
    • يبدأ نفاذ
        
    • يدخل حيز النفاذ
        
    • ويبدأ نفاذ
        
    • يبدأ نفاذها
        
    • يبدأ سريان
        
    • ويبدأ سريان
        
    • سيبدأ نفاذها
        
    • يدخل حيز التنفيذ
        
    • يبدأ فيها نفاذ المعاهدة
        
    • يبدأ نفاذه
        
    • دخوله حيز النفاذ
        
    • سيدخل حيز النفاذ
        
    La legislación aprobada por la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina no entra en vigor hasta su publicación oficial. UN ٢٩ - والتشريعات التي تعتمدها الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لا تدخل حيز النفاذ قبل نشرها رسميا.
    Artículo 4:El presente decreto entra en vigor en la fecha de su firma. UN المادة 4: يبدأ نفاذ هذا المرسوم اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه.
    Se trata del primer acuerdo bilateral que entra en vigor en esta esfera. UN ويعتبر هذا أول اتفاق ثنائي يدخل حيز النفاذ في هذا المجال.
    La Convención entra en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que la República Popular Democrática de Corea pueda beneficiarse de la mencionada reserva. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية بأكملها بين الدولتين، بدون أن تعود على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فائدة من تحفظها.
    De conformidad con el párrafo 3 de su artículo XVIII, el Acuerdo de establecimiento de la IACA como una organización internacional entra en vigor 60 días después de la fecha en que tres Estados u organizaciones internacionales hayan depositado sus instrumentos de ratificación, aprobación o adhesión. UN وبناء على الفقرة 3 من المادة الثامنة عشرة من اتفاق إنشاء الأكاديمية كمنظمة دولية، يبدأ نفاذها بعد ستين يوما من إيداع ثلاث دول أو منظمات دولية صكوك التصديق أو الموافقة أو الانضمام.
    21. La Convención entra en vigor para cada Parte 90 días después de la fecha en que se deposite el instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión ante el depositario. UN ١٢- يبدأ سريان الاتفاقية بالنسبة لكل طرف من اﻷطراف بعد فترة تسعين يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام لدى الوديع.
    Así pues, el punto de partida debería ser la presunción de que un tratado no entra en vigor para el autor de una reserva nula. UN 166 - ومن ثم، ينبغي أن تكون نقطة البدء هي افتراض أن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بالنسبة لصاحب تحفظ باطل.
    1. Las Naciones Unidas en acción: “La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar entra en vigor”, octubre de 1994 UN ١ - اﻷمم المتحدة خلال عملها - اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تدخل حيز النفاذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se terminó de elaborar en esta Conferencia en 1996, hace más de ocho años, pero todavía no entra en vigor. UN وقد وضع هذا المؤتمر الصيغة النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل أكثر من ثماني سنوات في عام 1996، بيد أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    iii) En tanto entra en vigor un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, proceder con la máxima prudencia en lo que se refiere a tales ensayos. UN ' ٣ ' إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    iii) En tanto entra en vigor un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, proceder con la máxima prudencia en lo que se refiere a tales ensayos. UN ' ٣ ' إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    Se insta a los Estados a mantener moratorias mientras el Tratado entra en vigor. UN ويحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    El inquilino siempre tiene derecho a notificar la denuncia, que entra en vigor el último día del tercer mes posterior a la presentación de la notificación. UN ومن حق المستأجر دائما تقديم اخطار بإنهاء العقد، يدخل حيز النفاذ في اليوم الأخير من الشهر الثالث الذي يلي تاريخ تقديم الإخطار.
    En el caso de que se admita la celebración de un referéndum obligatorio o facultativo, el decreto parlamentario en cuestión no entra en vigor. UN وفي حالة قبول استفتاء إجباري أو اختياري، فإن المرسوم البرلماني المعني لا يدخل حيز النفاذ.
    La Convención entra en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que los Estados Federados de Micronesia puedan beneficiarse de sus reservas. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة من تحفظاتها.
    La Convención entra en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que los Emiratos Árabes Unidos puedan beneficiarse de sus reservas. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد الإمارات العربية المتحدة من تحفظاتها.
    Si significa que el tratado entra en vigor provisionalmente sin el consentimiento del Estado a estar obligado, es importante considerar de qué manera el régimen de aplicación provisional puede armonizarse con las normas internacionales actuales basadas en dicho consentimiento. UN فإذا كان يعني أن المعاهدة يبدأ نفاذها بصفة مؤقتة دون موافقة الدولة على الالتزام بها، من المهم النظر في كيفية مواءمة التطبيق المؤقت مع القواعد الدولية الحالية بالاستناد إلى تلك الموافقة.
    Entonces la ley entra en vigor. UN وبعد ذلك يبدأ سريان القانون.
    El derecho entra en vigor el día siguiente al último día del permiso de maternidad y queda sin efecto a los 575 días del comienzo de dicho permiso. UN ويبدأ سريان هذا الحق في اليوم التالي لآخر يوم في إجازة الأمومة وينتهي عند مرور 575 يوماً من بداية إجازة الأمومة.
    Ello tiene como resultado que el autor de la reserva llega a ser un Estado contratante o una organización contratante, con las consecuencias que se derivan de que el tratado no haya entrado aún en vigor, o una parte en el tratado, si éste ya ha entrado en vigor o entra en vigor por ello. UN ويعني ذلك أن صاحب التحفظ يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، مع ما يترتب عليه من آثار إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها() أو طرفاً في المعاهدة إذا كانت قد بدأ نفاذها فعلاً أو سيبدأ نفاذها لذلك().
    Por ello, lo antes que una ley entra en vigor es después del plazo de 90 días. UN ويترتب عن ذلك أن القانون لا يدخل حيز التنفيذ إلا بعد مهلة ٠٩ يوما المحددة ﻹتاحة الاستفتاء.
    1) La directriz 4.3.2 explicita el momento en que el tratado entra en vigor entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN 1) يوضح المبدأ التوجيهي 4-3-2 اللحظة التي يبدأ فيها نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Artículo 3: El presente decreto, que entra en vigor en la fecha en que se firma, se publicará en el Diario Oficial de la República de Côte d ' Ivoire. UN يُنشر هذا المرسوم، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه، في الجريدة الرسمية لجمهورية كوت ديفوار.
    142. La Ley de tribunales para la policía y magistrados de 1994, que entra en vigor en abril de 1995, introduce ciertos cambios en los procedimientos disciplinarios contra la policía. UN ٢٤١- ويُدخِل قانون عام ٥٩٩١ لمحاكم الشرطة ومحاكم الصلح، الذي يتوقع دخوله حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل ٥٩٩١، بعض التعديلات على الإجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة.
    Esta disposición no se recoge en la nueva Ley de paternidad que entra en vigor el 1° de abril de 1998. UN قد أسقط هذا الحكم من قانون الوالدية الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more