"entraba" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدخل
        
    • يندرج
        
    • تدخلني
        
    • والمنقى
        
    • أدخل الغرفة
        
    Oyó disparos provenientes de la habitación y luego vio salir al Sr. Douglas, mientras el Sr. Henry entraba en la habitación de ella. UN وإنها سمعت إطلاق عيارات نارية في الغرفة ثم رأت السيد دوغلاس يخرج من الغرفة بينما كان السيد هنري يدخل غرفتها.
    En el Perú, se podía ejercer jurisdicción si el presunto delincuente entraba en territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. UN وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج.
    Una ventana grande que había originalmente se había tapado con ladrillos, por lo que en la celda entraba muy poca luz natural. UN وقد تم سد النافذة الكبيرة الأصلية، ونتيجة لذلك لا يدخل إلى الزنزانة سوى قدر ضئيل جداً من الضوء الطبيعي.
    De resultas de ello, el Relator Especial consideraba que no entraba dentro del ámbito del tema. UN ونتيجة لذلك، يرى المقرر الخاص أن هذا الفعل لا يندرج في صلب هذا الموضوع.
    Entre esas medidas podrían estar la denegación de entrada, que, a diferencia de una prohibición de viajar, normalmente entraba dentro de la competencia de los Estados. UN وقد تشمل هذه العقوبات المنع من الدخول، الذي يندرج بطبيعة الحال ضمن اختصاص الدول، بخلاف حظر السفر.
    Habían cerrado la ventana y la luz que entraba por las persianas iluminaba el polvo en el aire. Open Subtitles النوافذ كانت مغلقة و شعاع الشمس كان يدخل خلالها الحاجبات الفينيسية أظهرت التراب فى الحجرة
    Luego Adam resultó ser quien entraba y salía de las salas de emergencia. Open Subtitles ثم أصبح آدم هو من يدخل و يخرج الى غرفة الطوارئ
    Pidió la lista de entradas y vio que alguien salía y entraba. Open Subtitles يُغلق مدخل الخزنة، ويرى لو كان هناك أحد يدخل ويخرج.
    En el pasado habían tenido lugar algunos intentos de vertimiento porque era difícil vigilar todo lo que entraba en el país. UN فقد جرت بعض المحاولات في الماضي نظرا لصعوبة رصد كل شيء يدخل البلد.
    Se ha preguntado si la violación entraba en la definición de violencia doméstica. UN وسئل عما إذا كان الاغتصاب يدخل في تعريف العنف المنزلي.
    Bayti informó de que en los casos más afortunados el amor propio del niño solía aumentar vertiginosamente cuando entraba en el mundo laboral y empezaba a poder entregar dinero a su familia. UN وذكرت جمعية بيتي أنه في الحالات الأكثر نجاحاً، تشتد ثقة الطفل بنفسه عندما يدخل عالم العمل ويبدأ في منح أسرته المال.
    La heroína entraba en el país en menor medida y principalmente a través de la frontera con el Pakistán, donde se efectuaba en años anteriores el tratamiento de este estupefaciente. UN وكان الهيروين يدخل الى البلد بقدر أقل وأساسا عبر الحدود مع باكستان، التي كان صنع الهيرويـن يحـدث فيها في الماضي.
    Declaró que la distribución de dinero entraba en el marco de sus actividades de supervisión de un grupo de pescadores. La Comisión no está satisfecha con esta respuesta. UN وأعلن أن توزيعه المبالغ المالية يدخل في إطار أنشطته للإشراف على تجمع للصيادين، لكن هذه الإجابة لم تقنع اللجنة.
    La Sala de Apelaciones llegó a la conclusión de que la desestimación de la petición por parte de la Sala de Primera Instancia era razonable y entraba dentro de las facultades discrecionales de dicha Sala. UN وخلصت دائرة الاستئناف إلى أن رفض الدائرة الابتدائية الطلب جاء على أساس معقول وأنه يدخل ضمن تقدير الدائرة الابتدائية.
    Nunca preguntaron qué entraba en sus aguas territoriales. UN لم يسألوا قط عما كان يدخل في مياههم الإقليمية.
    Un procedimiento de innovación podría haber dado lugar a variados problemas si, por ejemplo, el instrumento adoptado no entraba en vigor o solo contaba con un número reducido de Estados partes; también podría haber debilitado las normas vigentes a ese respecto. UN ولو تم اتباع نهج مبتكر لأثار ذلك مشكلات عديدة، على سبيل المثال إذا لم يدخل الصك المعتمد حيز النفاذ أو لم ينضم إليه إلاَّ عدد ضئيل من الدول الأطراف، ولأضعف القواعد الحالية في هذا الصدد.
    Y cuando lo conocí quedé fascinada con el hermoso y pequeño ser que entraba en nuestras vidas. TED وعندما قابلته، كنت في حالة ذهول من مشاهدة هذا المخلوق الصغير الجميل الذي يدخل إلى حياتنا.
    Sin embargo, a la solicitud de la madre del autor las autoridades contestaron que no entraba en el ámbito de aplicación de la Ley No. 1027 y que, como ex internada, no se le podía restituir su antigua casa de Szekesfehervar. UN غير أن السلطات ردت على الطلب المقدم من والدته قائلة إنه لا يندرج ضمن نطاق تطبيق القانون ١٠٢٧ وأنها لا يمكنها، بوصفها قد أمضت فترة في السجن، استرداد مسكنها السابق في بلدة سيكيسفهرفار.
    La participación del Estado de la nacionalidad en negociaciones con otros Estados a fin de prevenir perjuicios a sus nacionales no entraba en el ámbito de la protección diplomática tal como esa idea se entendía en su sentido clásico. UN واشتراك الدولة التي يحمل المتضرر جنسيتها في المفاوضات مع دول أخرى بهدف الحيلولة دون إلحاق ضرر برعاياها يندرج ضمن نطاق الحماية الدبلوماسية إذ أنها تفهم بالمعنى التقليدي.
    Muchas delegaciones fueron de la opinión que entraba en la competencia de la Reunión de los Estados Partes adoptar por consenso una decisión que expresase un acuerdo general sobre la fecha de inicio para calcular el plazo de 10 años. UN 79 - وارتأى العديد من الوفود أنه مما يندرج في اختصاص اجتماع الدول الأطراف أن يعتمد بتوافق الآراء مقررا يعرب فيه عن اتفاق عام بشأن تاريخ بدء حساب المهلة الزمنية التي تمتد عشر سنوات.
    entraba gratis y veíamos pelis. Open Subtitles لقد إعتادت أن تدخلني متسللا كي نشاهد الأفلام سويا
    El cobre no refinado y refinado entraba en franquicia en la UE, donde la industria de semimanufacturas de cobre depende en proporción mucho mayor de las importaciones de cobre no elaborado de lo que es el caso en otras regiones desarrolladas. UN ودخل النحاس غير المنقى والمنقى بدون رسوم في الاتحاد اﻷوروبي، حيث تعتمد صناعة النحاس نصف المصنع على واردات النحاس غير المشكل بقدر أكبر بكثير من غيرها من المناطق المتقدمة.
    Siempre murmurando en los rincones separándose cuando yo entraba a la sala. Open Subtitles يتهامسان دائماً بالزوايا ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more