La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
Una nueva ley, que había entrado en vigor en 2002, tenía por objeto reglamentar la gestión y la utilización sostenible de los recursos forestales. | UN | ووُضِع قانون جديد، دخل حيز النفاذ في عام 2002، يهدف إلى تنظيم إدارة الموارد الحرجية واستغلالها على نحو مستدام. |
Acogió favorablemente la nueva Ley sobre la igualdad de trato, que había entrado en vigor en 2011, pero manifestó preocupación respecto de la seguridad de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
El Pacto, que ha entrado en vigor en 1977 y ha sido ratificado por 129 países, forma parte de todo un sistema de protección de los derechos humanos. | UN | واضاف أن العهد الذي بدأ نفاذه في عام ٧٧١٩ وصدق عليه ١٢٩ بلدا هو جزء من نظام متكامل لحماية حقوق اﻹنسان. |
La autora sostuvo que lo dispuesto en el artículo 14 de la Constitución debería haberse aplicado a la sucesión al título aun cuando la Constitución no hubiera entrado en vigor en la fecha de fallecimiento de su padre. | UN | وادعت مقدمة البلاغ أن المادة 14 من الدستور كان ينبغي تطبيقها على وراثة اللقب حتى وإن لم يكن الدستور قد دخل بعد حيز النفاذ وقت وفاة أبيها. |
La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada, como mínimo, por dos representantes de los Estados que sean parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعيّن أن يضمّ المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
4. Al elegir la Mesa del período de sesiones, cada uno de los cinco grupos regionales estará representado en ella por dos miembros, uno de los cuales deberá elegirse entre los representantes de los Estados que sean Partes en la Convención y en todos los Protocolos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | 4- لدى انتخاب أعضاء مكتب الدورة، تمثل كل من المجموعات الاقليمية الخمس بعضوين يكون أحدهما من بين ممثلي الدول التي هي أطراف في الاتفاقية وفي جميع البروتوكولات التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
Según lo estipulado en ese mismo artículo, al elegir la Mesa del período de sesiones, cada uno de los cinco grupos regionales estará representado por dos miembros, uno de los cuales deberá elegirse entre los representantes de los Estados que sean Partes en la Convención y en uno o más y, de ser posible, en todos los Protocolos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | وتقضي المادة ذاتها بأن تمثَّل كل من المجموعات الاقليمية الخمس بعضوين في المكتب يكون أحدهما من بين ممثلي الدول التي هي أطراف في الاتفاقية وفي واحد أو أكثر من البروتوكولات التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة، بل وفي جميع تلك البروتوكولات إن أمكن ذلك. |
De conformidad con el mismo artículo, al elegir la Mesa del período de sesiones, cada uno de los cinco grupos regionales estará representado en ella por dos miembros, uno de los cuales deberá elegirse entre los representantes de los Estados que sean Parte en la Convención y en uno o más, y de ser posible, en todos los Protocolos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | وتقضي المادة ذاتها بأن تمثَّل كل من المجموعات الاقليمية الخمس بعضوين في المكتب يكون أحدهما من بين ممثلي الدول التي هي أطراف في الاتفاقية وفي واحد أو أكثر من البروتوكولات التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة، بل وفي جميع تلك البروتوكولات إن أمكن ذلك. |
De conformidad con el mismo artículo, al elegir la Mesa del período de sesiones, cada uno de los cinco grupos regionales estará representado en ella por dos miembros, uno de los cuales deberá elegirse entre los representantes de los Estados que sean Parte en la Convención y en uno o más, y de ser posible, en todos los Protocolos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | وتقضي المادة ذاتها بأن تُمثَّـل كل من المجموعات الإقليمية الخمس، عند انتخاب أعضاء مكتب الدورة، بعضوين يكون أحدهما من بين ممثلي الدول التي هي أطراف في الاتفاقية وفي واحد أو أكثر من البروتوكولات التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة، بل وفي جميع تلك البروتوكولات، إن أمكن ذلك. |
A causa de las limitaciones impuesta por el nivel de desarrollo socioeconómico del país, a pesar de que el Pacto ha entrado en vigor en China, no ha sido posible aplicar plenamente todos sus artículos. | UN | ونظراً إلى القيود المتعلقة بمستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وإن كان العهد قد دخل حيز النفاذ في الصين، فإن جميع مواده لم تُعمَل إعمالاً كاملاً. |
Esperaba con interés la ejecución de un proyecto conjunto destinado a reducir el analfabetismo entre las mujeres, celebró la Ley de protección de la infancia, que había entrado en vigor en 2005, e hizo una recomendación. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تنفيذ مشروع مشترك يهدف إلى تخفيض معدل الأمية في صفوف النساء. ورحّب بقانون حماية الأطفال الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005. |
La Constitución, que había entrado en vigor en 1974, era la ley suprema del país y garantizaba los derechos y libertades fundamentales. | UN | فدستور غرينادا، الذي بدأ نفاذه في عام 1974، هو القانون الأسمى لها والضامن للحقوق والحريات الأساسية. |
Solicitó aclaraciones adicionales sobre la Ley de lucha contra la violencia doméstica, que había entrado en vigor en 2010. | UN | وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010. |
La autora sostuvo que lo dispuesto en el artículo 14 de la Constitución debería haberse aplicado a la sucesión al título aun cuando la Constitución no hubiera entrado en vigor en la fecha de fallecimiento de su padre. | UN | وادعت مقدمة البلاغ أن المادة 14 من الدستور كان ينبغي تطبيقها على وراثة اللقب حتى وإن لم يكن الدستور قد دخل بعد حيز النفاذ وقت وفاة أبيها. |
Varios representantes indicaron que tal vez fuese demasiado pronto para considerar la posibilidad de modificar el Convenio, dado que había entrado en vigor en fecha relativamente reciente, y dijeron que tal vez fuese prudente dar tiempo a ver qué pasaba. | UN | وألمح العديد من الممثلين إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه جداً النظر في تعديل الاتفاقية، نظراً إلى أنها دخلت حيز التنفيذ مؤخراً نسبياً. واقترحوا أنه قد يكون من الحكمة السماح بوقت كاف لتطويرها. |