"entramado social" - Translation from Spanish to Arabic

    • النسيج الاجتماعي
        
    • النسيج المجتمعي
        
    • يشكلون النسيج اﻻجتماعي
        
    • شبكة اجتماعية
        
    La pobreza absoluta y los desastres naturales producidos por el hombre —como la gran tragedia de América Central— destrozan a familias enteras y rompen el entramado social. UN ويؤدي الفقر المدقع والكوارث من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية، مثل المأساة المفجعة التي شهدتها أمريكا الوسطى، إلى تحطيم أسر بأكملها وتدمير النسيج الاجتماعي.
    Las organizaciones de la sociedad civil eran fundamentales para la elaboración y la aplicación de programas de asistencia y la restauración del entramado social. UN وقد أدت منظمات المجتمع المدني دورا حاسما في تطوير وتنفيذ برامج المساعدة وإعادة لحمة النسيج الاجتماعي.
    La inmigración es un factor importante para comprender el entramado social del Brasil. UN إن الهجرة تشكل عاملاً لفهم النسيج الاجتماعي للبرازيل.
    Sin embargo, ambos grupos tienen la posibilidad de revitalizar la economía y restañar el entramado social. UN لكن لدى المجموعتين إمكانية تنشيط اقتصادهما ورتق النسيج الاجتماعي.
    :: Al mismo tiempo, observamos cómo desde el vertedero de la historia resurge el conflicto entre suníes y chiítas hasta convertirse en verdadero azote de las sociedades musulmanas, que trata de destruir el entramado social árabe y regional. UN :: وفي الوقت نفسه نلاحظ إخراج الصراع السني الشيعي من قمقم التاريخ ليشكل بلاء تُبلى به المجتمعات الإسلامية، ومقصود به أن يُمزق النسيج المجتمعي العربي والإقليمي.
    Se trata de un complejo sistema matrimonial, que tradicionalmente ha reunido a muchas familias en un amplio entramado social. UN وهذا نظام معقّد في الزواج يؤدي في العادة إلى تكوين شبكة اجتماعية واسعة من أسر عديدة.
    Además, hay peligrosas repercusiones para el delicado entramado social de toda la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، تترتب آثار خطيرة على النسيج الاجتماعي الحساس للمنطقة بأسرها.
    Especialmente en África, la violencia contra el género femenino está muy enraizada en el entramado social de las personas, en su cultura y en sus tradiciones. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة يضرب العنف ضد جنس النساء بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان وثقافتهم وتقاليدهم.
    El proceso refuerza la transparencia, la gobernanza local y el entramado social. UN وتعزز عملية النوادي الشفافية والحوكمة المحلية وتقوي النسيج الاجتماعي.
    Rechazamos asombrados cualquier intento, proveniente de cualquier país o grupo de países, dirigido a deshacer el entramado social y económico de nuestro pueblo y a socavar la seguridad de nuestros pequeños y vulnerables Estados. UN وإننا نرفض أي محاولة من جانب أي بلد أو مجموعة من البلدان تسعى إلى تمزيق النسيج الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا، وتقويض أمن دولنا الصغيرة والمعرضة للتأثر، ونعرب عن استفظاعنا لهذه المحاولات.
    Los gobiernos nacionales, al adoptar decisiones colectivas y optar por alternativas, tienen una mayor tendencia a fomentar la participación de los diversos actores del entramado social de los países. UN ويزداد اتجاه الحكومات، عندما تتخذ قرارات وخيارات جماعية، إلى تشجيع مشاركة شتى العاملين الذين يشكلون النسيج الاجتماعي في البلد.
    Los gobiernos nacionales, al adoptar decisiones colectivas y optar por alternativas, tienen una mayor tendencia a fomentar la participación de los diversos actores del entramado social de los países. UN ويزداد اتجاه الحكومات، عندما تتخذ قرارات وخيارات جماعية، إلى تشجيع مشاركة شتى العاملين الذين يشكلون النسيج الاجتماعي في البلد.
    En el informe se indica también que los efectos acumulativos del régimen de sanciones y el declive económico en el entramado social del Iraq eran especialmente evidentes para los observadores directos que mantuvieron contactos con el grupo. UN ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق.
    Esto está ciertamente justificado, habida cuenta de las repercusiones negativas de la desertificación en el entramado social, ambiental y económico de la sociedad keniana. UN وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني.
    A la par, también ha acarreado delincuencia, contaminación, drogas, enfermedades, refugiados y especulación a escala internacional, lo que ha fracturado Estados, desestabilizado economías y deshilachado el entramado social de muchas naciones. UN وجلبت بالقدر نفسه الجريمة والتلوث والمخدرات والأمراض واللاجئين وعدم الاطمئنان على نطاق عالمي فمزقت دولا وزعزعت الاقتصادات وفتت النسيج الاجتماعي ذاته في دول كثيرة.
    Algunas de las reformas enmarcadas en esos documentos tienen incluso repercusiones negativas en el objetivo de mitigar la pobreza: por ejemplo, la reducción del sector público suele tener un efecto perjudicial sobre el entramado social. UN بل إن بعض الإصلاحات المرتبطة بتلك الورقات تتناقض مع الهدف المتمثل في الحد من الفقر؛ ولتقليص دور القطاع العام، على سبيل المثال أثر ضار على النسيج الاجتماعي.
    Teniendo en cuenta los constantes cambios de las estructuras socioeconómicas, que a su vez han provocado cambios en el entramado social, afectando así a las relaciones personales e interpersonales, UN وإذ نأخذ في اعتبارنا التغيرات المستمرة في الأطر الاجتماعية والاقتصادية التي أحدثت تغيرات في النسيج الاجتماعي فأثرت بذلك على العلاقات الشخصية وفيما بين الأشخاص،
    Para restaurar el entramado social de la región de Darfur también habrá que hacer participar a representantes de otros grupos sociales, en particular representantes de las víctimas de la violencia. UN كما سيكون من الضروري إشراك ممثلي الفئات الاجتماعية الأخرى، لا سيما ممثلو ضحايا العنف، من أجل إعادة عرى النسيج الاجتماعي في منطقة دارفور.
    La corrupción destruye el entramado social, convirtiendo a las instituciones en lugares donde se venden favores políticos y se atiende a los intereses privados en lugar de cumplir su función primordial de servir al interés público. UN فالفساد يدمر النسيج الاجتماعي ويحول المؤسسات إلى أماكن تسودها المحسوبيات السياسية وتلبية المصالح الخاصة بدلاً من إنجاز وظيفتها الأصلية لخدمة الصالح العام.
    3.1 En relación con la recomendación 128.54, habida cuenta de que los musulmanes son parte integrante del entramado social, el Gobierno y el panorama cultural de Sri Lanka, y de que todos los debates nacionales tienen plenamente en cuenta sus intereses, Sri Lanka está en condiciones de apoyar esta recomendación. UN 3-1 فيما يتعلق بالتوصية 128-54، ونظراً إلى أن المسلمين يشكلون جزءاً لا يتجزأ من النسيج المجتمعي والحكومة والمشهد الثقافي في سري لانكا وإلى أن مصالحهم مأخوذة في الاعتبار بشكل كامل في أي خطاب وطني، فإن بوسع سري لانكا تأييد هذه التوصية؛
    Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales que operan como parte del entramado social en las zonas rurales y en cooperación con otras partes interesadas e implicadas pueden buscar y dar a conocer las nuevas oportunidades de mercado. UN والأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات ممن يعملون كجزء من شبكة اجتماعية في المناطق الريفية، وبالتعاون مع سائر الأطراف المهتمة والمعنية، يملكون القدرة على السعي وراء الفرص الجديدة في السوق ورفع مستوى الوعي بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more