Las enmiendas al presente Memorando entrarán en vigor una vez que las Partes en la Comisión Mixta lleguen a un acuerdo. | UN | يبدأ نفاذ التعديلات التي تُدخل على هذه المذكرة لدى موافقة الطرفين عليها في اللجنة المشتركة. |
Las modificaciones de la legislación entrarán en vigor probablemente en el verano de 2009. | UN | ويُتَوقَّع أن يبدأ نفاذ التعديلات التشريعية خلال صيف عام 2009. |
Estas enmiendas entrarán en vigor cuando se hayan hecho las enmiendas consiguientes en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ولم تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ ريثما تجرى التعديلات المترتبة عليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
Esos ajustes entrarán en vigor seis meses después de que el Depositario envíe la comunicación. | UN | ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بعد التاريخ الذي يعمِّم فيه الوديع البلاغ بستة أشهر. |
Las asignaciones de fondos del objetivo de asignación de recursos con cargo a los fondos básicos entrarán en vigor de mediados de 1999. | UN | وسيبدأ نفاذ قرارات تخصيص اﻷموال من الموارد اﻷساسية اعتبارا من منتصف ١٩٩٩. |
El proyecto de acuerdo y el estatuto del Tribunal Especial no entrarán en vigor hasta que no se hayan cumplido esos requisitos constitucionales. | UN | ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية. |
Las nuevas disposiciones penales probablemente entrarán en vigor el 1º de enero de 1995. | UN | ومن المحتمل أن يبدأ نفاذ اﻷحكام الجزائية الجديدة في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
1. Las Reglas de Procedimiento y Prueba entrarán en vigor tras su aprobación por mayoría de dos tercios de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | 1 - يبدأ نفاذ القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات فور اعتمادها بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول الأطراف. |
3. El Reglamento y sus enmiendas entrarán en vigor al momento de su aprobación, a menos que los magistrados decidan otra cosa. | UN | 3 - يبدأ نفاذ لائحة المحكمة وأية تعديلات عليها فور اعتمادها، ما لم يقرر القضاة غير ذلك. |
Hace notar que, en todo caso, el artículo 49 de la Convención declara que las disposiciones de ésta entrarán en vigor automáticamente en el trigésimo día después del depósito del instrumento de ratificación o accesión. | UN | وفي جميع اﻷحوال، تنص المادة ٩٤ من الاتفاقية على أن يبدأ نفاذ أحكام الاتفاقية تلقائيا في اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام. |
Se prevé que las enmiendas entrarán en vigor el 1° de enero de 2003. | UN | ويُنتظر أن يبدأ نفاذ التعديلات في ١ كانون الثاني/يناير ٣٠٠٢. |
1. Las Reglas de Procedimiento y Prueba entrarán en vigor tras su aprobación por mayoría de dos tercios de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ١ - يبدأ نفاذ القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات فور اعتمادها بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول اﻷطراف. |
Posteriormente, entrarán en vigor respecto de una parte 30 días después del depósito del instrumento de aceptación de la enmienda ante el depositario. | UN | ثم تدخل تلك التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف بعد 30 يوماً من تاريخ إيداع صك قبوله إياها لدى الوديع. |
Otras disposiciones de la ordenanza entrarán en vigor una vez que se establezca la legislación subsidiaria pertinente. | UN | وستدخل أحكام أخرى وردت في هذا القانون في حيز النفاذ عند صدور القوانين التكميلية اللازمة لذلك. |
Sin embargo, las enmiendas no entrarán en vigor hasta que no sean aceptadas por dos tercios de los Estados que eran partes en la Convención cuando se aprobó. | UN | ومع هذا، فالتعديلات لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد قبولها من جانب ثلثي اﻷعضاء الذين كانوا أطرافا في الاتفاقية عند اعتمادها. |
Las enmiendas en que se conviniere entrarán en vigor cuando hubieren sido aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas y por el Tribunal Internacional. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل يتفق عليه بمجرد إقراره من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومن المحكمة الدولية. |
Las licencias ecológicas y las cuotas de emisiones regionales entrarán en vigor en mi país en 2008, de conformidad con la práctica internacional. | UN | وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية. |
5. Las enmiendas entrarán en vigor para las demás Partes al nonagésimo día contado desde la fecha en que hayan entregado al Depositario sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas o de adhesión a ellas. | UN | ٥- يبدأ سريان التعديل بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين من تاريخ إيداع هذا الطرف صك تصديقه على التعديل المذكور أو قبوله له أو موافقته عليه أو انضمامه إليه لدى الوديع. |
Las reformas entrarán en vigor aproximadamente para mediados de 2014. | UN | وستدخل هذه التعديلات حيِّز النفاذ منتصف عام 2014 تقريباً. |
Las disposiciones de la primera de estas ordenanzas que se relacionan con el empleo entrarán en vigor una vez que se hayan elaborado los códigos. | UN | وسيبدأ سريان أحكام قانون التمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمسائل العمالة حالما تصبح مدونات قواعد الممارسة جاهزة. |
Según el párrafo 1 del artículo 51 del Estatuto, las Reglas entrarán en vigor tras su aprobación por la Asamblea de los Estados Partes. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٥١ على أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يبدأ نفاذها فور اعتماد جمعية الدول اﻷطراف لها. |
El presente Acuerdo podrá ser objeto de enmiendas o revisiones mediante acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo, y tales enmiendas o revisiones entrarán en vigor cuando sean aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Asamblea General de la Organización Mundial del Turismo. | UN | يجوز تعديل هذا الاتفاق أو تنقيحه بالاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية، وأي تعديل أو تنقيح من هذا القبيل يبدأ نفاذه بمجرد إقراره من الجمعية العامة للأمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة السياحة العالمية. |
Las enmiendas entrarán en vigor una vez sean aceptadas por consenso. | UN | ويبدأ سريان التعديلات لدى قبولها بتوافق الآراء. |
6. Aprueba las enmiendas propuestas al Reglamento Financiero que figuran en el documento DP/1994/34/Add.4, que entrarán en vigor el 1º de enero de 1995 a menos que antes de esa fecha cualquiera de los miembros de la Junta Ejecutiva presente al Administrador una objeción por escrito; | UN | ٦ - يوافق على التغييرات المدخلة على النظام المالي والمحددة في الوثيقة DP/1994/34/Add.4، التي ستنفذ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ ما لم يقدم أي عضو في المجلس التنفيذي اعتراضا مكتوبا إلى مدير البرنامج قبل ذلك التاريخ؛ |
70. Mediante otros cambios en el Reglamento de inmigración, que entrarán en vigor, según se prevé, el 1º de octubre de 1994, se obtendrán los siguientes resultados: | UN | ٠٧- وتوجد تغييرات أخرى في قواعد الهجرة، سيبدأ نفاذها يوم أول تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وسوف تترتب عليها اﻵثار التالية: |
11. Decide además que si, en cualquier momento tras la presentación del informe antes mencionado del Secretario General, éste informa al Consejo de que los serbios de Bosnia han reanudado sus ataques militares o han incumplido el plan de paz, las disposiciones enunciadas en los párrafos 12 a 30 infra entrarán en vigor de inmediato; | UN | ١١ - يقرر كذلك أنه إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد أن يقدم اﻷمين العام التقرير المذكور أعلاه، بأن الصرب البوسنيين استأنفوا هجماتهم العسكرية أو لم يمتثلوا لخطة السلم فإن اﻷحكام الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ أدناه تصبح نافذة المفعول على الفور؛ |
Los procedimientos revisados entrarán en vigor a fines de 2002. | UN | وسيبدأ العمل بالإجراءات المنقحة بحلول نهاية عام 2002. |
Las enmiendas que figuran en la presente adición entrarán en vigor el 1º de enero de 1999. | UN | ٢ - ستكون التعديلات الواردة في هذه اﻹضافة نافذة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |