"entrar al país" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخول البلد
        
    • الدخول إلى البلد
        
    • بدخول البلد
        
    • دخول ومغادرة البلد الذي
        
    • دخول البلاد
        
    • بالدخول إلى البلد
        
    • تدخل البلد
        
    Los clérigos de la Iglesia ortodoxa serbia todavía no pueden entrar al país ni celebrar oficios para la población serbia. UN وما زال رجال الدين المنتمون إلى الكنيسة الارثوذكسية الصربية ممنوعين من دخول البلد أو أداء الشعائر لخدمة السكان الصرب.
    La información acerca de las características físicas, sumada a los registros de datos personales presentados con las solicitudes de visado o asilo y al entrar al país o salir de él, constituye un excelente instrumento para identificar personas. UN ومن الأدوات الناجعة لتحديد هوية الأشخاص المعلومات المتعلقة بالسمات الجسدية إلى جانب سجلات التفاصيل الشخصية التي تقدم مع طلبات التأشيرات وطلبات اللجوء عند دخول البلد وعند مغادرته.
    Además, puesto que en Liechtenstein no hay aeropuerto, nadie puede entrar al país directamente por avión. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد مطار في ليختنشتاين ومن ثم لا يمكن لأحد الدخول إلى البلد عن طريق الطيران المباشر.
    No tenía problemas para entrar al país. UN ولم يواجه عقبات في الدخول إلى البلد.
    También se permitió la entrada a Israel de unos 2.000 comerciantes de más de 30 años de edad, lo que elevó a 4.000 el número de comerciantes autorizados a entrar al país. UN وسُمح ﻟ ٠٠٠ ٢ تاجر أعمارهم تتراوح من ٣٠ عاما فما فوق بدخول إسرائيل، وبذلك ارتفع عدد التجار الذين سمح لهم بدخول البلد إلى ٠٠٠ ٤.
    2. Los miembros del Tribunal y sus cónyuges, familiares a cargo y demás personas que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que puedan encontrarse y para entrar al país en donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأزواجهم وأقاربهم المعالون الذيـن يشكلـون جـزءا مـن أسرهـم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Si observa a la gente que intenta entrar al país, y está sospechada de terrorista entra mayormente a través de los aeropuertos y no por la frontera. TED وإذا نظرت إلى من يحاولون دخول البلاد ممن هم على قائمة الإرهاب فهم يدخلون بصورة كبيرة من المطارات وليس من الحدود،
    Los que consiguen entrar al país de destino llegan en un estado psicofísico muy delicado y sin más pertenencias que las que llevan puestas. UN ومن ينجحون منهم في دخول البلد المنشود يصلون في حالة جسدية - نفسانية هشة للغاية ودون أي أمتعة غير التي يرتدونها.
    Párrafo 1.7 - Personas que hayan tratado de entrar al país o pasar por él en tránsito utilizando documentos falsos o falsificados. UN الفقرة 1-7: الأفراد الذين حاولوا دخول البلد أو العبور منه باستخدام وثائق مزيفة أو مزورة.
    Párrafo 10 del artículo 5 - Personas que hayan tratado de entrar al país o pasar por él en tránsito utilizando documentos falsos o adulterados. UN الفقرة 10 من المادة 5 - محاولة الأفراد دخول البلد أو عبوره باستخدام وثائق محورة أو مزورة.
    los magistrados tengan todas las facilidades para salir del país en que pudieran encontrarse, para entrar al país donde la Corte tenga su sede, y para salir nuevamente de él. UN ينبغي أن يمنح القضاة كل التسهيلات لمغادرة البلد الذي قد يوجدون فيه، من أجل دخول البلد الذي تعقد فيه المحكمة جلساتها ومغادرته.
    " ... los jueces tengan todas las facilidades para salir del país en que pudieran encontrarse, para entrar al país donde la Corte tenga su sede, y para salir nuevamente de él. UN و " ينبغي أن يمنح القضاة كل التسهيلات لمغادرة البلد الذي قد يوجدون فيه، من أجل دخول البلد الذي تعقد فيه المحكمة جلساتها ومغادرته.
    No tenía problemas para entrar al país. UN ولم يواجه عقبات في الدخول إلى البلد.
    El Comité observa, sobre la base del material que tiene ante sí, que la cobertura dada al caso en el Canadá se generó en ese país, ya que se refería principalmente a la detención del autor en el aeropuerto de Toronto cuando pretendía entrar al país con documentos falsos. UN وتلاحظ اللجنة من المواد المعروضة عليها، أن التغطية التي حصلت عليها القضية في كندا ولدت في كندا، إذ تشير تلك المواد أساسا إلى أن مقدم البلاغ قبض عليه في مطار تورونتو وهو يحاول الدخول إلى البلد بوثائق مزورة.
    En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el momento de la entrada en vigor de la Ley de amnistía, cesaron los regímenes de vigilancia de personas, las órdenes de captura y requerimiento pendientes, las limitaciones para entrar al país o salir de él, y todas las investigaciones oficiales de delitos cubiertos por la amnistía. UN وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال: فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو.
    En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el momento de la entrada en vigor de la Ley de amnistía, cesaron los regímenes de vigilancia de personas, las órdenes de captura y requerimiento pendientes, las limitaciones para entrar al país o salir de él, y todas las investigaciones oficiales de delitos cubiertos por la amnistía. UN وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال، فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو.
    Hasta el momento en que se toma una decisión sobre su solicitud de asilo, se les permite entrar al país o, en determinadas situaciones concretas, son detenidos y enviados a Giurgiu. UN وريثما يتم البتّ في هذه الطلبات يمكن السماح لهم بدخول البلد أو في بعض حالات معينة، يجري احتجازهم وإرسالهم إلى مركز غيورغيو.
    Según funcionarios de Côte d ' Ivoire había sido detenido por violar la prohibición de viajes de las Naciones Unidas, pero esto no explicaría por qué se le permitió entrar al país. UN وقد ذكر المسؤولون في كوت ديفوار أنه احتجز لانتهاكه حظر الأمم المتحدة المفروض على السفر، ولكن ذلك لا يفسِّر سبب السماح له بدخول البلد أصلا.
    Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    En el territorio de la República de Eslovenia no han habido transacciones financieras realizadas por terroristas o grupos de terroristas ni ha habido grupos o personas terroristas que hayan tratado de entrar al país o pasar en tránsito por él. UN ولم تقم أي مجموعات إرهابية أو أفراد إرهابيين بعمليات مالية في أراضي سلوفينيا، ولم تحاول أي مجموعات أو أفراد إرهابيين دخول البلاد أو عبورها.
    Los trabajadores de los derechos humanos y a los periodistas que se les ha permitido entrar al país han sido objeto de vigilancia y restricciones. UN أما العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون الذين سُمح لهم بالدخول إلى البلد فقد أُخضعوا للمراقبة والقيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more