El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
Los ciudadanos grecochipriotas y turcochipriotas podrán entrar en la zona vallada de Varosha libremente y sin formalidad alguna (párr. 38). | UN | يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات رسمية )الفقرة ٣٨(. |
Tampoco se ha permitido entrar en la zona al Sr. Yasushi Akashi, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas en la región. | UN | وحتى السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في هذا اﻹقليم، لم يسمح له بدخول المنطقة. |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones del Acuerdo sobre la separación de las fuerzas, en particular la cometida por las fuerzas armadas de la República Árabe Siria el 1 de marzo al entrar en la zona de separación, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات ولا سيما انتهاك القوات المسلحة العربية السورية له في 1 آذار/مارس عندما دخلت المنطقة الفاصلة، |
La población, que también necesitaba asistencia médica, tuvo que esperar otras dos semanas antes de que el CICR o cualquier otra organización humanitaria pudiera entrar en la zona. | UN | واضطر السكان، الذين كانوا في حاجة إلى مساعدة طبية أيضا، إلى الانتظار أسبوعين آخرين قبل نجاح اللجنة ومنظمة إنسانية أخرى في الدخول إلى المنطقة. |
Este material se entregaba inmediatamente antes de entrar en la zona de alta seguridad y se recogía antes de la salida. | UN | وقد سلمت هذه قبل الدخول إلى منطقة الإجراءات الأمنية المشددة وجمعت قبل الخروج منها. |
Los grecochipriotas y los turcochipriotas podrán entrar en la zona libremente y sin formalidad alguna, con arreglo sólo a las normas de seguridad. | UN | ويستطيع القبارصة اليونانيون والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية ودون أي شكليات، وذلك بالخضوع ﻹجراءات اﻷمن العادي وحدها. |
A fin de cumplir su tarea de manera segura y eficiente, los investigadores deben llevar el equipamiento apropiado al entrar en la zona caliente. | UN | ومن أجل إتمام هذه المهمة بأمان وكفاءة فإن المحققين ينبغي أن يكون لديهم معدات مناسبة عند دخول المنطقة الساخنة. |
Ninguna ambulancia pudo entrar en la zona para evacuar a los heridos y transportar los cadáveres hasta cinco días después. | UN | ولم تتمكن سيارة إسعاف من دخول المنطقة لإجلاء الجرحى وإخراج الجثث إلا بعد خمسة أيام. |
Aparte de los residentes permanentes, que tienen un permiso, cualquier otra persona que desee entrar en la zona de separación debe obtener una autorización. | UN | وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح. |
Por consiguiente, pesa una estricta prohibición sobre cualesquiera embarcaciones, incluidas las embarcaciones civiles, de entrar en la zona bloqueada. | UN | وبناء على ذلك، فإن جميع السفن، بما في ذلك السفن المدنية، محظور عليها مطلقا دخول المنطقة المحاصرة. |
Por lo tanto, todos los buques, incluidos los civiles, tienen estrictamente prohibido entrar en la zona del bloqueo. | UN | وبناء على ذلك، يحظر على جميع السفن، بما فيها السفن المدنية، حظراً تاماً دخول المنطقة المحاصرة. |
Además, las Naciones Unidas y la Media Luna Roja Árabe Siria aún no han podido entrar en la zona para entregar asistencia humanitaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زالت الأمم المتحدة ومنظمة الهلال الأحمر العربي السوري غير قادرتين على دخول المنطقة لإيصال المساعدات الإنسانية. |
También se prohibió al Alcalde y al Gobernador de Khan Younis entrar en la zona de Muasi a través de un control de carreteras de las FDI ubicado a la entrada de Khan Younis cerca del asentamiento de Neveh Dekalim. | UN | كما منع رئيس بلدية خان يونس ومحافظها من دخول منطقة المغازي عبر حاجز الطريق الذي ينصبه جيش الدفاع اﻹسرائيلي عند مدخل خان يونس بالقرب من مستوطنة نيفيه ديكاليم. |
El administrador de Varosha se encargará de que los ciudadanos grecochipriotas y turcochipriotas puedan entrar en la zona vallada de Varosha libremente y sin formalidad alguna, sin trabas y de manera segura, sujetos tan sólo a las medidas ordinarias de seguridad. | UN | يكفل مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات، وبصورة تخلو من العوائق وتتسم باﻷمن، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي. |
En relación con el gran número de palestinos que quieren entrar en la zona de separación para acceder a sus tierras, el seguimiento del OOPS revela que los permisos se conceden a menos de la mitad de quienes los solicitan y que, para muchos, tener el permiso no garantiza el acceso a las tierras. | UN | وفيما يتعلق بالعدد الكبير من الفلسطينيين الذين يرغبون في دخول منطقة التماس للوصول إلى أراضيهم، يشير رصد الأونروا إلى أن أقل من نصف أولئك الذين يطلبون الحصول على تصاريح يحصلون على هذه التصاريح فعلا، كما يشير إلى أن الوصول إلى الأراضي ليس مضمونا حتى للعديد من حملة هذه التصاريح. |
Además, sólo se permitió a seis médicos y a dos paramédicos entrar en la zona durante una hora y media para examinar a pacientes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سُمح لست أطباء واثنين من المساعدين الطبيين فقط بدخول المنطقة لمدة لم تتجاوز ساعة ونصف الساعة لفحص المرضى. |
Cuando se permitió a los observadores internacionales entrar en la zona después del 4 de mayo de 1995, no se vieron indicios de posibles infracciones del derecho humanitario. | UN | وعندما جاء الوقت الذي سمح فيه للمراقبين الدوليين بدخول المنطقة بعد يوم ٤ أيار/مايو ٥٩٩١، لم توجد أي علامات ظاهرة على حدوث انتهاكات للقانون الانساني. |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones del Acuerdo sobre la separación de las fuerzas, en particular la cometida por las fuerzas armadas de la República Árabe Siria el 1 de marzo al entrar en la zona de separación, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات ولا سيما انتهاك القوات المسلحة العربية السورية له في 1 آذار/مارس عندما دخلت المنطقة الفاصلة، |
¿Tu sabes como de dificil es entrar en la zona Verde estos días? | Open Subtitles | "أتعرف كم من الصعب الدخول إلى "المنطقة" هذه الأيام؟" |
Este material se entregaba inmediatamente antes de entrar en la zona de alta seguridad y se recogía antes de la salida. | UN | وقد سلمت هذه قبل الدخول إلى منطقة الإجراءات الأمنية المشددة وجمعت قبل الخروج منها. |