"entrara en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيز
        
    • حيِّز
        
    • أصبح نافذاً
        
    Según la Constitución macedonia, tenían que pasar ocho días a partir de la fecha de su aprobación para que entrara en vigor. UN إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده.
    Sería muy oportuno que este Acuerdo entrara en vigor durante el Año Internacional del Océano. UN ومن المناسب جدا أن يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ خلال السنة الدولية للمحيطات.
    Se expresó la esperanza de que el Tratado entrara en vigor en fecha temprana. UN وأُعرب عن الأمل في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب.
    La cuestión de las minas terrestres antipersonal ha sido importante para Sudáfrica incluso antes de que la Convención entrara en vigor en 1997. UN لقد كانت مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد قضية مهمة لجنوب أفريقيا حتى قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1999.
    Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.
    Filipinas apoya plenamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y desearía que el Tratado entrara en vigor lo antes posible. UN وتؤيد الفلبين بقوة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتود أن ترى المعاهدة وقد دخلت حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Desde que entrara en vigor de la Ley del Tribunal Constitucional, el Presidente ha presentado una solicitud en ese sentido en una ocasión, en 2009. UN ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009.
    Estaba previsto que este Protocolo entrara en funcionamiento a principios de 2013. UN وكان مقرراً أن يدخل حيز التنفيذ في مطلع عام 2013.
    Esa ausencia de acuerdo general llevaba el germen de los motivos que, 12 años más tarde, provocaron una modifi-cación de algunos principios de la Parte XI de la Convención incluso antes de que entrara en vigor. UN وأدى ذلك الافتقار إلى الاتفاق العام إلى الحالة التي دعت، بعد مرور ١٢ عاما، إلى تعديل بعض اﻷحكام في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية حتى قبل أن تدخل حيز التنفيذ.
    Fue por ello que asistíamos con preocupación a una cierta lentitud en alcanzar las 60 ratificaciones para que la Convención del mar entrara en vigor. UN ولذلك نظرنا بقلق إلى بطء عملية الحصول على ٦٠ من التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    3.4 Los autores reconocen que muchos de los hechos ocurrieron antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor en Hungría. UN ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا.
    A nivel regional, la Conferencia del Océano Índico sobre cooperación en asuntos marítimos, con sede en Sri Lanka, es otro ejemplo de instituciones establecidas de conformidad con la Convención mucho antes de que entrara en vigor. UN وعلى المستوى اﻹقليمي إن مؤسسة التعاون للشؤون البحرية في المحيط الهندي التي تتخذ سري لانكا مركزا لها مثال آخر على المؤسسة التي أنشئت بموجب الاتفاقية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    Es cierto que hemos tenido que esperar más de lo previsto para que la Convención entrara en vigor. UN صحيح أنه تعين علينا أن ننتظر أكثر مما كان متوقعا من أجل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    También hizo posible que la Convención entrara en vigor con un apoyo universal. UN كما أنه سمح للاتفاقية بأن تدخل حيز النفاذ بدعم عالمي.
    Quisiéramos que la convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal conexo entrara en vigor lo más pronto posible. UN ونود أن نرى دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Añadió que los principales países importadores que aún no habían firmado el Convenio deberían ultimar sus procedimientos lo antes posible, a fin de que el Convenio entrara en vigor en fecha próxima. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المستورِدة الرئيسية التي لم توقﱢع على الاتفاق أن تستكمل اجراءاتها في أقرب وقت ممكن، كيما يتسنى إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر.
    El Servicio Público de Defensa Penal, creado por el Código Procesal Penal que entrara en vigor en 1994, no difiere demasiado de lo ya reseñado en punto a sus carencias. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    El representante de los Países Bajos dijo que prefería un número bajo, a fin de que el protocolo facultativo entrara en vigor sin dilaciones. UN وقال ممثل هولندا إنه يؤيد عدداً منخفضاً، لضمان أن يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ على وجه السرعة.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto del número de ratificaciones necesarias para que el convenio entrara en vigor. UN واختلفت اﻵراء بشأن عدد التصديقات المطلوبة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    El 6 de abril, Turquía no se manifestó suficientemente dispuesta a comprometerse a completar sus procedimientos internos de ratificación y a firmar el Tratado para que entrara en vigor. UN وفي 6 نيسان/أبريل، لم تتعهد تركيا بشكل صريح بإنجاز إجراءات التصديق الداخلية على المعاهدة وتوقيعها لتدخل حيِّز النفاذ.
    El presente caso fue sometido antes de que entrara en vigor la denuncia del Protocolo Facultativo por parte de Trinidad y Tabago el 27 de junio de 2000; conforme al párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Facultativo, sigue estando sometido a la aplicación de sus disposiciones. UN وأُحيل هذا البلاغ إلى اللجنة للنظر قبل انسحاب ترينيداد وتوباغو من البروتوكول الاختياري الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 27 حزيران/يونيه 2000؛ ووفقاً للفقرة 2 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، لا يخل الانسحاب باستمرار انطباق أحكام البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more