"entraron en vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخلت حيز النفاذ
        
    • وقد بدأ نفاذ
        
    • به حيز النفاذ
        
    • دخل حيز النفاذ
        
    • وبدأ سريان
        
    • بدأ سريانها
        
    • وقد بدأ سريان
        
    • دخلا حيز النفاذ
        
    • دخلت حيز التنفيذ
        
    • ودخلت حيز النفاذ
        
    • بدأ العمل
        
    • أصبحت نافذة
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • دخل حيز التنفيذ
        
    • أصبحت سارية المفعول
        
    4.5. El 1º de enero de 1995 entraron en vigor varias leyes nuevas que reformaron el procedimiento nacional: UN 4-5 وفي 1 كانون الثاني/يناير 1995، دخلت حيز النفاذ قوانين جديدة عديدة لتعديل الإجراءات الداخلية:
    Las enmiendas de las normas relativas al reconocimiento de paternidad entraron en vigor el 1° de enero de 2006. UN والتعديلات التي أُدخلت على القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوَّة دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    entraron en vigor el 23 de marzo de 1976, de conformidad con las disposiciones de sus artículos 49 y 9, respectivamente. UN وقد بدأ نفاذ كلا الصكين في ٣٢ آذار/مارس ٦٧٩١ وفقا ﻷحكام المادتين ٩٤ و ٩ منهما على التوالي.
    1.2. El Pacto y el Protocolo Facultativo entraron en vigor para Burkina Faso el 4 de abril de 1999. 2.1. UN 1-2 وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري المتعلق به حيز النفاذ بالنسبة لبوركينا فاسو في 4 نيسان/أبريل 1999.
    El 1º de enero de 1999 entraron en vigor otras dos enmiendas a la Ley de derechos de autor. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 1999، دخل حيز النفاذ تعديلان آخران على قانون حقوق التأليف.
    Las reglas enmendadas entraron en vigor el 3 de noviembre de 2006. UN وبدأ سريان هذين النظامين المعدلين في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    A nivel regional, los acuerdos para hacer del Asia central y de África zonas libres de armas nucleares entraron en vigor el año pasado. UN وعلى النطاق الإقليمي، دخلت حيز النفاذ في العام الماضي اتفاقيتان لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأفريقيا.
    Programas que entraron en vigor en 1992-1993, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes UN البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة
    Los procedimientos policiales para hacer frente a esos delitos se rigen, de forma análoga, por los Códigos de Conducta reglamentarios que entraron en vigor a principios de 1990. UN وكذلك، تحكم اﻹجراءات التي تتبعها الشرطة في التصدي لمثل هذه الجرائم مدونات قانونية لقواعد الممارسة، دخلت حيز النفاذ في أوائل عام ٠٩٩١.
    Las citadas reformas entraron en vigor el 1º de febrero de 1991 e incluyen consideraciones específicas para los casos en que estén involucrados indígenas. UN وتتضمن هذه الاصلاحات، التي دخلت حيز النفاذ في ١ شباط/فبراير ١٩٩١، نصوصا منطبقة بوضوح على القضايا المتهم فيها سكاناً أصليين.
    Programas que entraron en vigor en 1994-1995, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes UN البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة
    entraron en vigor el 23 de marzo de 1976, de conformidad con las disposiciones de sus artículos 49 y 9, respectivamente. UN وقد بدأ نفاذ كلا الصكين في ٣٢ آذار/مارس ٦٧٩١ وفقا ﻷحكام المادتين ٩٤ و ٩ منهما على التوالي.
    El Pacto y el Protocolo Facultativo entraron en vigor en el Estado Parte el 12 de diciembre de 1989. 1.2. UN وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 12 كانون الأول/ديسمبر 1989.
    Tomando nota de que varias enmiendas a la nomenclatura utilizada en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas en relación con la determinación por separado de ciertas categorías de desechos entraron en vigor en 2002, UN إذ يلاحظ أن العديد من التعديلات التي أُجريت على التسميات المستخدمة في النظام المنسق لتوصيف السلع ولترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بالتحديد المنفصل لفئات معينة من النفايات، قد دخل حيز النفاذ في عام 2002،
    entraron en vigor la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, abiertos a la firma durante la celebración de la CNUMAD, y ya han celebrado sus primeras sesiones las Conferencias de las Partes. UN وبدأ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي اللتين كان قد فتح باب التوقيع عليهما أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وعقدتا بالفعل أول اجتماعاتهما لمؤتمرات اﻷطراف.
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E del Protocolo de Montreal relativos a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono que entraron en vigor en 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب.
    Los tratados por los que se establecieron estas organizaciones entraron en vigor en 2003 y 2004 respectivamente, pero todavía no se ha adoptado ninguna medida. UN وقد بدأ سريان معاهدتي إنشاء هاتين المنظمتين عامي 2003 و 2004 على التوالي، ولكن لم يتم بعد اعتماد أية تدابير فعلية.
    Ambas Leyes se promulgaron en marzo de 2004 y entraron en vigor el siguiente mes de septiembre. UN ولقد صدر هذان القانونان في آذار/مارس 2004، كما أنهما دخلا حيز النفاذ في شهر أيلول/سبتمبر اللاحق.
    Los cambios más importantes del plan entraron en vigor al principio de 1997. UN وأبرز التغيرات في النظام دخلت حيز التنفيذ في بداية عام 1997.
    Nuevas leyes secundarias redactadas de conformidad con dicha Ley que entraron en vigor al mismo tiempo, consolidaron la legislación secundaria anterior e impusieron una nueva serie de controles. UN وعززت تشريعات ثانوية سُنت في إطار هذا القانون ودخلت حيز النفاذ في نفس التاريخ التشريعات الثانوية السابقة وفرضت نطاقا جديدا من الضوابط.
    Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. UN وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢.
    Las directrices revisadas, que entraron en vigor el 1º de septiembre de 1995, incorporaron un elemento de concurso en el proceso de selección de consultores y de personal de apoyo temporal mediante el uso de listas. UN ٤٢ - استحدثت المبادئ التوجيهية المنقحة، التي أصبحت نافذة منذ ١ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، المنافسة في عملية اختيار الخبراء الاستشاريين وموظفي الدعم المؤقت عن طريق استخدام القوائم.
    1. Disposiciones que entraron en vigor el 1° de abril de 2003, relativas a la composición de los diferentes órganos del FOREM UN 1 - أحكام بدأ نفاذها في 1 نيسان/أبريل 2003 بشأن تشكيل مختلف أجهزة الدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف
    Además, exhortamos a todos los Estados a adherirse a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y su Protocolo Facultativo, que entraron en vigor este año. UN وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام.
    El Estudio Parlamentario sobre vivienda realizado en 1991 sirvió como base para las modificaciones de las leyes de vivienda que entraron en vigor en 1994. UN وشكل الاستقصاء البرلماني في مجال اﻹسكان المنفذ عام ١٩٩١ اﻷساس للتعديلات في قوانين اﻹسكان التي أصبحت سارية المفعول عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more