"entre árabes e israelíes" - Translation from Spanish to Arabic

    • العربي الإسرائيلي
        
    • بين العرب وإسرائيل
        
    • بين العرب واﻻسرائيليين
        
    • بين العرب واﻹسرائيليين
        
    • العربية اﻹسرائيلية
        
    Éstas se suman a las resoluciones del Consejo sobre otros aspectos del conflicto entre árabes e israelíes. UN هذا غير قرارات المجلس المتعلقة بالجوانب الأخرى من النزاع العربي الإسرائيلي.
    Sin embargo, esta medida seguirá siendo incompleta y no gozará del éxito necesario a menos que aborde el meollo del problema de la región: el conflicto entre árabes e israelíes. UN إلا أن هذه الخطوة لن تكتمل ولن يكتب لها النجاح المرجو دون معالجة جوهر الصراع في المنطقة، أي الصراع العربي الإسرائيلي.
    En definitiva, estamos ocupándonos del conflicto entre árabes e israelíes, no tan sólo entre israelíes y palestinos. UN فإننا في نهاية المطاف نتناول الصراع العربي الإسرائيلي لا الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين فحسب.
    Mantiene su firme compromiso de trabajar en pro de una paz global entre árabes e israelíes sobre la base de los principios y acuerdos vigentes, y de prestar todo el apoyo necesario de las Naciones Unidas con ese fin. UN وما زال ملتزما بقوة بالعمل على التوصل إلى سلام شامل بين العرب وإسرائيل على أساس المبادئ والاتفاقات القائمة وبتقديم كل ما يلزم من دعم من الأمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Esas medidas han conducido a la intensificación de la violencia y la tensión entre árabes e israelíes. ¿Qué tipo UN فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين.
    Sin duda esto es una señal de la evolución positiva registrada en las relaciones entre árabes e israelíes. UN وهذه بالتأكيد علامة واضحة على التطورات اﻹيجابية في العلاقات العربية اﻹسرائيلية.
    No podrá haber jamás paz, seguridad y prosperidad en el Oriente Medio mientras la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto entre árabes e israelíes, siga sin resolverse. UN ويستحيل تحقيق السلام والأمن والازدهار في الشرق الأوسط ما لم تحل قضية فلسطين، التي تمثل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    Creo que el conflicto entre árabes e israelíes es una fuente de tensión y una amenaza a la paz y la seguridad en una región sensible y vital del mundo. UN يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم.
    El conflicto entre árabes e israelíes es, sin duda, la cuestión más dolorosa y delicada para el Consejo de Seguridad, así como para las Naciones Unidas en su conjunto. UN إن التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للصراع العربي الإسرائيلي هو بالتأكيد أكثر المسائل مشقة وحساسية بالنسبة لمجلس الأمن، والأمم المتحدة برمتها.
    Una vez que esto se concrete, los Estados árabes considerarían que el conflicto entre árabes e israelíes habría llegado a su fin y establecerían un acuerdo de paz con Israel, garantizando la seguridad para todos y tendrían relaciones normales con ese Estado. UN وعندئذ تقوم الدول العربية باعتبار الصراع العربي الإسرائيلي منتهيا، وتدخل في اتفاق سلام مع إسرائيل يحقق الأمن لجميع دول المنطقة، ويؤدي إلى إنشاء علاقات طبيعية بينها.
    Siria desea reiterar que los temas del programa de la Asamblea General relativos al conflicto entre árabes e israelíes son y seguirán siendo tan válidos como siempre. UN وتؤكد سورية أن البنود المتعلقة بالصراع العربي الإسرائيلي على جدول أعمال الجمعية العامة ما زالت صالحة اليوم وغدا كما كانت صالحة طيلة الفترة الماضية.
    La prioridad más importante para la Liga de los Estados Árabes es encontrar una solución justa y duradera para el conflicto entre árabes e israelíes, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional, el mandato de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. UN إن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Los dirigentes árabes han subrayado que la paz es una alternativa estratégica y un objetivo deseable. La iniciativa árabe de la Cumbre Árabe de Beirut ofrece una solución justa, completa y pacífica para el conflicto entre árabes e israelíes, que restablecerá la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y en el mundo. UN ولقد أكّد القادة العرب أن عملية السلام تشكل خيارا استراتيجيا وهدفا منشودا، كما وفّرت المبادرة العربية المنبثقة عن قمة بيروت العربية حلا سلميا عادلا وشاملا للنـزاع العربي الإسرائيلي يعيد الأمن والسلام والاستقرار للمنطقة والعالم.
    Por otra parte, Marruecos acoge con satisfacción la visión promovida por el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, en que exhorta a establecer un Estado palestino que coexista junto a Israel, como solución duradera y viable para el conflicto entre árabes e israelíes, solución que logrará la paz y la seguridad para todos los pueblos de la región y pondrá fin definitivamente a la violencia y a la inestabilidad. UN ومن جهة أخرى، فقد رحب المغرب في حينه بالرؤية التي عبر عنها الرئيس جورج بوش الداعية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، كحل ناجع لجوهر النزاع العربي الإسرائيلي يحقق الأمن والسلام لكافة شعوب المنطقة ويضع حدا دائما للعنف وعدم الاستقرار.
    Las Naciones Unidas han realizado esfuerzos encaminados a encontrar una solución justa al conflicto entre árabes e israelíes. Con ese fin, las Naciones Unidas han aprobado centenares de resoluciones que Israel se ha negado a poner en práctica, en abierto desafío a la voluntad de la comunidad internacional. Israel sigue ocupando el Golán, la Ribera Occidental y Gaza y partes del territorio libanés. UN ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت في هذا الشأن مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها، متحدية بشكل صارخ إرادة المجتمع الدولي، فواصلت احتلالها للجولان والضفة الغربية وغزة وأجزاء من الأراضي اللبنانية.
    2. Los dirigentes que participaron en la Cumbre compartían una misma visión, que les había impulsado a reunirse en Casablanca, a saber, la de una paz general y una nueva colaboración entre la comunidad empresarial y los Gobiernos con el fin de reforzar la paz entre árabes e israelíes. UN ٢ - وقد أجمع المشاركون في القمة على الرؤية التي قادتهم إلى قمة الدار البيضاء، تلك الرؤية المتمثلة في سلم شامل وقيام شراكة جديدة بين رجال اﻷعمال والحكومات تتوخى تعزيز السلام بين العرب وإسرائيل.
    El Sr. Pascoe transmitió las esperanzas del Secretario General de que pronto se reanudara el proceso de paz en el Oriente Medio con el objetivo de lograr un Estado palestino independiente y viable, que viviera junto a Israel, en paz y con seguridad, y una paz general entre árabes e israelíes, como se preveía en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وذكر أن الأمين العام يأمل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف قيام دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة، وتحقيق سلام شامل بين العرب وإسرائيل على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن.
    En la Conferencia de Madrid, celebrada en octubre de 1991, se logró, por primera vez en la historia de la región, un importante alivio de la situación, al haberse abierto el camino a las negociaciones directas entre árabes e israelíes. UN وقد أدى مؤتمر مدريد، المعقود في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، وﻷول مرة في تاريخ المنطقة، إلى تحسن كبير في الحالة، بفتحه الطريق أمام المفاوضات المباشرة بين العرب واﻹسرائيليين.
    Sin embargo, hace cinco años aparecieron indicios de esperanza con la convocación de la Conferencia de Paz de Madrid en octubre de 1991 y las posteriores negociaciones bilaterales y multilaterales entre árabes e israelíes. UN غير أن تباشير اﻷمل لاحت لهذه الشعوب من جديد منذ خمس سنوات مع انعقاد مؤتمر مدريد للسلام فــــي تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩١١، وما انبثق عنه من مفاوضـــــات مباشرة بين العرب واﻹسرائيليين ومفاوضات متعـــــددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more