"entre actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأنشطة
        
    • بين أنشطة
        
    • بين النشاطات
        
    • فيما بين اﻷنشطة
        
    El entorno espacial estaba cambiando: los obstáculos artificiales entre actividades civiles y militares en el espacio estaban disolviéndose y ello repercutiría en cómo operaran las Naciones Unidas en esa esfera. UN فبيئة الفضاء تتغير، حيث بدأت الحواجز المصطنعة بين الأنشطة المدنية والعسكرية تتهاوى بالفعل وهو ما سيؤثر بدوره على كيفية عمل الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Con el rápido crecimiento del comercio internacional, la distinción entre actividades económicas nacionales e internacionales se había hecho borrosa. UN أما النمو السريع في التجارة الدولية فقد أحاط بالغموض التمييز بين الأنشطة الاقتصادية الوطنية والدولية.
    Esto se debe al hecho de que la clara diferenciación entre actividades civiles permitidas y prohibidas es una tarea muy compleja. UN ويعود هذا إلى الفرق الواضح بين الأنشطة السلمية المسموح بها وتلك المحظورة في هذا التحدي المعقد.
    Además, la distribución entre actividades es, relativamente, más uniforme en el caso de los hombres que en el de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، يتسم توزيع الأعداد فيما بين الأنشطة بنمط أكثر تساويا نسبيا في حالة الذكور مقارنة مع الإناث.
    Sería un error descartar posibles conexiones entre actividades mercenarias y actos terroristas. No se trata de una relación permanente ni sistemática. UN ومن الخطأ استبعاد الروابط الممكنة بين أنشطة المرتزقة والأعمال الإرهابية ولكن هذه ليست علاقة دائمة أو منتظمة.
    La formación y los seminarios mencionados en las respuestas a la encuesta se dividían a partes iguales entre actividades especiales y de carácter ordinario. UN وكان ما أبلغ عنه من التدريب والحلقات الدراسية مقسما بالتساوي بين الأنشطة المخصصة الغرض والمنتظمة.
    Es hora de reconocer que hay un límite a lo que se puede conseguir haciendo economías y reasignando fondos entre actividades. UN وقد حان الوقت للاعتراف بأن هناك حدودا لما يمكن أن يتحقق عن طريق تحقيق وفورات وإعادة توزيع الأموال بين الأنشطة.
    Los instrumentos jurídicos preliminares del ciclo del combustible nuclear enfrentan crecientes dificultades cuando se trata de decidir entre actividades prohibidas y permitidas. UN والأدوات القانونية المنظمة لمدخلات دورة الوقود النووي تواجه صعوبات متزايدة فيما يتعلق بالتمييز بين الأنشطة المحظورة وتلك المسموح بها.
    La planificación de actividades se mostraba, en general, a un nivel resumido y no figuraban los vínculos y las relaciones de dependencia entre actividades. UN وكان تخطيط الأنشطة عموما على مستوى موجز ولم يكن هناك بيان للروابط بين الأنشطة وأوجه الترابط بينها.
    Si se opta por no definir ningún criterio para determinar si se trata de transacciones mercantiles, ello debe hacerse como mínimo en un contexto coherente y compatible con el razonamiento en que se funda el reconocimiento de la inmunidad restrictiva, es decir, la distinción entre actividades jure imperii y jure gestionis. UN وشدد على ضرورة أن يتم اختيار عدم تحديد أي معايير لتعيين المعاملات التجارية على الأقل في سياق متسق يتفق مع الأساس المنطقي للاعتراف بالحصانة المقيدة، وهو التمييز بين الأنشطة السيادية والأنشطة الإدارية.
    Además, el concepto es vago y puede resultar difícil distinguir con claridad entre actividades delictivas y las actividades normales de los grupos de presión.] UN والمفهوم غامض أيضا وقد يتبين أنه من الصعب التمييز بوضوح بين الأنشطة الاجرامية وأنشطة اللوبي المعتادة.]
    Además, las ambigüedades de las normas jurídicas en esta esfera dificultan la distinción entre actividades lícitas e ilícitas y por lo tanto entorpecen la aplicación de medidas de fiscalización eficaces. UN علاوة على ذلك، يسهم الغموض القانوني في هذا المجال في عدم وضوح التمييز بين الأنشطة المشروعة والأنشطة غير المشروعة، مما يضعف من فعالية الرقابة.
    Además, las ambigüedades de las normas jurídicas en esta esfera dificultan la distinción entre actividades lícitas e ilícitas y por lo tanto entorpecen la aplicación de medidas de fiscalización eficaces. UN علاوة على ذلك، يسهم الغموض القانوني في هذا المجال في عدم وضوح التمييز بين الأنشطة المشروعة والأنشطة غير المشروعة، مما يضعف من فعالية الرقابة.
    No obstante, otros advirtieron que debía seguir haciéndose una distinción clara entre actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz y que el programa humanitario no debe quedar subsumido en otras cuestiones. UN بيد أن آخرين حذروا من أن التمييز بين الأنشطة الإنسانيـــة وأنشطة حفظ السلام يجب أن يبقى على الأقل واضح المعالم وأن الخطـــة الإنسانيـة ينبغي ألا تصنف مع غيرها من المسائل.
    Una red internacional de delincuentes constituye el nexo entre actividades legales e ilegales, como por ejemplo la contratación profesional de mujeres en los países de salida, el suministro de documentos, el transporte y el empleo. UN وتكفل شبكة دولية من المجرمين الربط بين الأنشطة القانونية وغير القانونية مثل التجنيد المهني للمرأة في بلد المنشأ وتوفير الوثائق والنقل وأماكن الإقامة.
    Examinó las dificultades que se planteaban para establecer una distinción clara entre actividades terroristas y delincuencia en general, pero reconoció que esa distinción no era determinante para su trabajo, dado que la colocación o detonación de artefactos explosivos capaces de provocar pérdidas de vidas humanas, heridos o daños materiales eran consideradas como actos delictivos por todos los Estados. UN ونظر في الصعوبات المترتبة على محاولة وضع أي تمييز واضح بين الأنشطة الارهابية والجرائم بصورة عامة، ولكنه أدرك أنه، بما أن كل دولة من الدول تعتبر زرع أو تفجير الأجهزة المتفجرة الذي يشكل خطر الوفاة أو الاصابة أو الحاق الضرر بالممتلكات فعلا اجراميا، فان وضع ذلك التمييز ليس ضروريا لعمله.
    43. Varios países indicaron que existían vínculos entre actividades terroristas y diversas actividades delictivas relacionadas con la corrupción, la falsificación de documentos de viaje y el tráfico de migrantes ilegales. UN 43 - أشار عدد من البلدان إلى أنه توجد صلات بين الأنشطة الإرهابية ومختلف الأنشطة الإجرامية المرتبطة بالفساد وتزوير وثائق السفر وتهريب المهاجرين غير الشرعيين.
    En el Caribe se está tratando de crear sinergias entre actividades en curso dirigidas por el Convenio de Basilea y otras iniciativas regionales en la esfera de la gestión de los desechos sólidos. UN وتُبذل الجهود في منطقة البحر الكاريبي لتطوير أوجه التآزر بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية بازل ومبادرات إقليمية أخرى لإدارة النفايات الصلبة.
    La elaboración de una definición de mercenarios y de los vínculos entre actividades mercenarias y terrorismo es, más bien, labor que compete a la Sexta Comisión. UN فإن إعداد تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع ضمن اختصاص اللجنة السادسة.
    El de dedicación exclusiva es de 37 horas y media, repartidas entre actividades docentes, investigadoras y de gestión y administración de su departamento. UN فمدة العمل اﻷسبوعية هي ٧٣ ساعة ونصف بالنسبة لﻷساتذة الذين يعملون على نحو متفرغ في التعليم، وتوزع ساعات العمل هذه بين أنشطة التعليم والدراسات البحثية وادارة اﻷقسام التي يعملون بها.
    El formato del presupuesto de apoyo bienal convenido permite establecer correlaciones sistemáticas entre las estimaciones y los sectores de consignación, que por definición distinguen entre actividades en la sede y sobre el terreno. UN ينص شكل ميزانية الدعم المتفق عليها لفترة السنتين على أن تتعلق التقديرات على الدوام ببنود الاعتمادات، التي تميز، حسب تعريفها، بين أنشطة المقر وأنشطة الميدان.
    B. Conexiones entre actividades delictivas (en particular el tráfico de drogas) y el terrorismo UN ب - الصلات بين النشاطات الإرهابية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات والإرهاب
    Además, el logro de una mayor coordinación, coherencia y complementariedad entre actividades conexas y/o la mejora de los vínculos entre ellas también contribuirá a fortalecer la estructura de organización del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم تحقيق مزيد من التنسيق والتماسك والتكامل فيما بين اﻷنشطة ذات الصلة وتحسين الروابط بينها، أو أي من اﻷمرين، في تعزيز الهيكل التنظيمي لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more