Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. | UN | وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات. |
El Canadá recomendó también que Barbados despenalizara las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. | UN | وأوصت كندا أيضاً بأن ترفع بربادوس التجريم عن العلاقات الجنسية التوافقية بين البالغين من نفس الجنس. |
La Ley de matrimonio igualitario permitía el matrimonio entre adultos del mismo sexo y les reconocía la posibilidad de adoptar niños. | UN | ويسمح قانون المساواة في الزواج بالزواج بين بالغين من نفس الجنس وبإمكانية التبني. |
Tomó nota de la iniciativa de reformar la Constitución para volver a hacer legalmente inviable la pena de muerte y manifestó su preocupación por la tipificación como delito de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ولاحظت وجود مبادرة للإصلاح الدستوري بغرض إعادة تفعيل عقوبة الإعدام وأعربت عن قلقها بخصوص تجريم العلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين بالغين من نفس الجنس. |
Observó que Saint Kitts y Nevis había ratificado la CEDAW y que se seguían penalizando las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت النرويج إلى تصديق سانت كيتس ونيفس على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى استمرار تجريم العلاقات الجنسية المثلية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد. |
No obstante, señaló que el artículo 151 del Código Penal castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن المادة 151 من قانون العقوبات تقاضي العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين. |
Antes de llegar a cualquier compromiso de eliminar las disposiciones del Código Penal que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo debían celebrarse consultas. | UN | وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات. |
El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
En 2007, más de 90 países tenían en vigor leyes que prohibían los actos sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. | UN | ففي عام 2007، كان عدد البلدان التي تسري فيها قوانين تحظر العلاقات الجنسية المقبولة من الطرفين بين البالغين من نفس الجنس 90 بلدا. |
Chile recomendó también que Barbados suprimiera de su legislación todas las formas de castigo corporal y despenalizara los actos sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. | UN | وأوصت شيلي أيضاً بإلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية من تشريعاتها وبرفع التجريم عن العلاقة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. |
El Estado parte debería adoptar medidas para despenalizar las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo a fin de adaptar su legislación al Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لعدم تجريم العلاقات الجنسية التي تقوم بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس حتّى تتسق تشريعاتها مع أحكام العهد. |
El Estado parte debería adoptar medidas para despenalizar las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo a fin de adaptar su legislación al Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لعدم تجريم العلاقات الجنسية التي تقوم بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس حتّى تتسق تشريعاتها مع أحكام العهد. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo a fin de ajustar su legislación al Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية التي تقوم على التراضي بين بالغين من نفس الجنس من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد. |
Por otra parte, consideró preocupante que los hijos nacidos dentro del matrimonio no pudiesen ser jurídica y plenamente adoptados y que las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo estuviesen tipificadas como delito. | UN | وفي المقابل، قالت إنها تشعر بالقلق لعدم إمكانية تبني الأطفال المولودين في إطار الزوجية تبنياً قانونياً وكاملاً ولتجريم العلاقة الجنسية التي تتم بالرضى بين بالغين من نفس الجنس. |
El Brasil felicitó a Nauru por su revisión del Código Penal, que, entre otras cosas, despenalizaría las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأثنت البرازيل على ناورو لمراجعتها القانون الجنائي الذي ينص، في جملة أمور على نزع صفة الجرم عن الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد. |
Criminalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo - Posición de Palau: Palau acepta estas recomendaciones. | UN | تجريم العلاقات الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في قبول هذه التوصيات. |
España expresó su apoyo a Santo Tomé y Príncipe con respecto a la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأعربت إسبانيا عن دعمها لسان تومي وبرينسيبي لكفالة عدم تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه. |
Aplaudió la decisión del Presidente de conceder el indulto a dos personas que habían sido condenadas en el marco de la legislación que penalizaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وامتدحت إسبانيا قرار الرئيس العفو عن شخصين أُدينا بموجب التشريع الذي يُجرم مباشرة النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين من نفس نوع الجنس. |
Afirmó que en la legislación barbadense se tipificaban como delito las relaciones consensuales entre adultos del mismo sexo y se establecían los delitos de atentado contra el pudor y ultraje grave, pero se definían de manera imprecisa. | UN | وقالت فرنسا إن التشريعات في بربادوس تجرم العلاقات الجنسية التوافقية بين أشخاص بالغين من نفس الجنس وتحدد جريمتي الاعتداء المخل بالآداب والإخلال الجسيم بالآداب، مع تعريفهما تعريفاً مبهماً. |
26. La Ley sobre delitos sexuales de Barbados tipifica la sodomía como delito. Barbados no puede aceptar por el momento la recomendación de despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | 26- يُعتبر اللواط جريمة بموجب قانون الجرائم الجنسية في بربادوس ولا يمكن أن تقبل بربادوس حالياً بهذه التوصية التي تزيل الصفة الجنائية عن العلاقات الجنسية بين البالغين من الجنس ذاته. |
Expresó su preocupación por la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تجريم السلوك الجنسي بين شخصين راشدين من نفس الجنس. |
14. Sigue preocupando al Comité que las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo se consideren infracciones del derecho penal y se castiguen con penas de prisión de uno a tres años y multas de hasta 500.000 francos CFA, tal como se recoge en el artículo 88 del Código Penal vigente. | UN | 14- ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين الذين يُعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام وبغرامة تصل إلى 000 500 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي بمقتضى المادة 88 من قانون العقوبات النافذ. |
99. Despenalizar las relaciones sexuales consensuadas entre adultos del mismo sexo (República Checa); | UN | 99- شطب النشاط الجنسي الذي يتم بالتراضي بين البالغين من جنس واحد من قائمة الجرائم (الجمهورية التشيكية)؛ |
Instó a Etiopía a que derogara las disposiciones legislativas que penalizaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo. | UN | وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين. |
Observó que las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo estaban prohibidas y preguntó qué medidas preveía adoptar el Gobierno para garantizar los derechos humanos de los ciudadanos y las ciudadanas homosexuales. | UN | ولاحظت أن الممارسات الجنسية التوافقية بين شخصين بالغين من نفس الجنس أمر محظور، واستفسرت عن الإجراءات التي تخطط لها الحكومة من أجل ضمان حقوق الإنسان للمواطنين من المثليين والمثليات. |
585. La posición del Gobierno de Dominica seguía siendo la misma respecto de la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | 585- وبقيت حكومة دومينيكا على موقفها إزاء تجريم العلاقات الجنسية بين أشخاص راشدين من نفس نوع الجنس. |