"entre ambas entidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الكيانين
        
    • بين الهيئتين
        
    • بين المنظمتين
        
    Al igual que el Comandante de la IFOR y el Comisionado de la Fuerza Internacional de Policía he rechazado firmemente todo intento de impedir la libertad de circulación entre ambas entidades. UN وتصرفت بحسم، بمعاونة قائد القوة المكلفة بالتنفيذ ومفوض قوة الشرطة الدولية، ضد أي محاولة لمنع حرية التنقل بين الكيانين.
    Además, los periodistas sufren las consecuencias de la falta de líneas de telecomunicación entre ambas entidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصحفيين يتأثرون بالافتقار إلى ربط الاتصالات السلكية واللاسلكية بين الكيانين.
    El trabajo de los periodistas se ve además entorpecido por la falta virtual de enlaces telefónicos entre ambas entidades. UN ويعيق عمل الصحفيين أيضاً الغياب شبه التام لخطوط الهاتف بين الكيانين.
    Asimismo, se pidió que se aclarara la relación entre el Departamento y la Conferencia de Desarme y la coordinación existente entre ambas entidades. UN كما طُلب تقديم توضيحات فيما يتصل بالعلاقة بين الإدارة ومؤتمر نزع السلاح والتنسيق بين الهيئتين.
    En el caso de otras recomendaciones, era preciso celebrar más conversaciones entre ambas entidades. UN واستلزمت توصيات أخرى مناقشات إضافية بين المنظمتين.
    Esa reducción del número de puestos de control ha hecho que aumente considerablemente la libertad de circulación, si bien sigue habiendo problemas con los viajes entre ambas entidades. UN وأدى هذا التخفيض في عدد نقاط التفتيش إلى تحسن كبير في حرية الحركة، بالرغم من استمرار المشاكل في السفر بين الكيانين.
    En los días de las elecciones, la IPTF y la SFOR supervisaron la circulación de los votantes, tanto en la línea fronteriza entre ambas entidades como dentro de la Federación. UN وفي يوم الانتخابات، قامت قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار برصد حركة الناخبين عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.
    En la sede había una estrecha cooperación entre ambas entidades en materia de gobierno y respecto de la supervisión y evaluación. UN وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم.
    En la sede había una estrecha cooperación entre ambas entidades en materia de gobierno y respecto de la supervisión y evaluación. UN وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم.
    La cooperación entre ambas entidades abarca el intercambio de datos estadísticos y el análisis de los datos obtenidos. UN ويشمل التعاون بين الكيانين تبادل البيانات الإحصائية وتبادل تحليلات البيانات الإحصائية المقدمة.
    En el verano de 1999, el programa de capacitación culminó con una operación simulada de entrega vigilada entre ambas entidades en la cual las dos fuerzas policiales cooperaron estrecha y eficientemente. UN وفي صيف عام ٩٩٩١ تتوج برنامج التدريب بمحاكاة لعملية تسليم مراقب بين الكيانين. وطوال العملية تعاونت قوتا الشرطة تعاونا وثيقا وكفيئا.
    Esta creciente autonomía se ha puesto de manifiesto hace poco, cuando la CCD-Goma pidió que el dinero que entregaban los diamantistas a la oficina del Congo se repartiera, a partes iguales, entre ambas entidades. UN وقد تجلت هذه الاستقلالية المتعاظمة مؤخرا عندما طلب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن تتم قسمة الأموال التي يعطيها تجار الماس لمكتب الكونغو بالتساوي بين الكيانين.
    También ha habido un aumento prometedor del nivel de cooperación entre ambas entidades, en particular en cuanto al intercambio de información acerca de la recuperación y devolución de bienes, y se han iniciado proyectos de reconstrucción financiados por las Entidades. UN كما أن مستوى التعاون بين الكيانين شهد أيضا تقدما ملحوظا، ولا سيما في مجال تبادل المعلومات بشأن استعادة الملكيات والعودة، فضلا عن بدء مشاريع إعادة البناء الممولة من الكيانين.
    9. El Muro no sigue la Línea Verde, que es la frontera de 1967 entre Israel y Palestina generalmente aceptada como demarcación entre ambas entidades. UN 9- إن الجدار لا يتبع مسار الخط الأخضر الذي يشكل حدود عام 1967 بين إسرائيل وفلسطين التي تعتبر عموما الحدود بين الكيانين.
    A comienzos de 2004, un diputado del Parlamento del Canadá, que había presentado la propuesta, se reunió con el Gobernador del Territorio y el Ministro Principal para estudiar las relaciones entre ambas entidades. UN وفي بداية سنة 2004 التقى عضو في البرلمان الكندي، كان هو الذي قد بادر إلى طرح الاقتراح، بحاكم الإقليم وبرئيس وزرائه لبحث العلاقات بين الكيانين.
    A comienzos de 2004, el diputado del Parlamento del Canadá que había presentado la propuesta se reunió con el Gobernador del Territorio y el Ministro Principal para estudiar las relaciones entre ambas entidades. UN وفي مطلع عام 2004 التقى عضو في البرلمان الكندي، هو مقدم الاقتراح، بحاكم الإقليم وبرئيس وزرائه لبحث العلاقات بين الكيانين.
    La cooperación entre ambas entidades sería esencial durante el período de transición, entendiendo que las actividades de cada una se realizarían por separado y con la debida contabilización de los recursos. UN وسيكون التعاون بين الكيانين عنصرا أساسيا أثناء الفترة الانتقالية مع الفهم بأن أنشطة كل واحد من الكيانين سيتم الاضطلاع بها على نحو مستقل مع المحاسبة الملائمة من حيث الموارد.
    Sírvanse indicar en qué medida están claramente definidos los mandatos, las competencias y las relaciones entre ambas entidades. UN ويرجى الإشارة إلى مدى ما تضطلع به من ولايات ومسؤوليات، فضلاً عن العلاقات القائمة بين الهيئتين بصورة واضحة المعالم.
    17. Cada miembro del personal de la secretaría y del MM actúa como catalizador para la creación de un entorno propicio al trabajo coordinado y a la colaboración entre ambas entidades. UN 17- ويعمل كل موظفي الأمانة والآلية العالمية كقوة محركة لتهيئة مناخ مواتٍ لعملٍ تعاوني ومنسق بين الهيئتين.
    La reciente renovación del memorando de entendimiento entre la UNESCO y la Alianza de Civilizaciones con motivo del tercer Foro de la Alianza, celebrado en Río de Janeiro, ha permitido profundizar en la relación de cooperación entre ambas entidades. UN وتجديد مذكرة التفاهم مؤخراً بين اليونسكو وتحالف الحضارات بمناسبة المنتدى الثالث للتحالف، الذي انعقد في ريو دي جانيرو، مكّن من توسيع نطاق التعاون بين الهيئتين.
    Dos delegaciones indicaron que, aún con las mejores intenciones, habría siempre algún conflicto entre ambas entidades, debido a la naturaleza de los arreglos institucionales. UN وأوضح وفدان أنه سيكون هناك دائما، حتى في ظل أحسن النوايا، بعض التضارب بين المنظمتين استنادا إلى طبيعة الترتيبات المؤسسية.
    En el caso de otras recomendaciones, era preciso celebrar más conversaciones entre ambas entidades. UN واستلزمت توصيات أخرى مناقشات إضافية بين المنظمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more