"entre ambos gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الحكومتين
        
    • الحكومتان
        
    • بين البلدين وتوطيدها
        
    Se tendrán que abonar indemnizaciones adjudicadas a los Gobiernos de Eslovaquia y la República Checa, respectivamente, conforme a un acuerdo entre ambos Gobiernos. UN وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين.
    Las indemnizaciones se abonarán a los Gobiernos de la República Checa y de la República Eslovaca, respectivamente, con arreglo a un acuerdo concertado entre ambos Gobiernos. UN وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين.
    El proyecto es una operación conjunta de Lesotho y Sudáfrica, que se rige por un acuerdo firmado entre ambos Gobiernos. UN وهو مشروع مشترك بين ليسوتو وجنوب أفريقيا، تمخض عن اتفاق أُبرم بين الحكومتين.
    Por ello, me propongo continuar mis gestiones a los efectos de alentar a que den comienzo conversaciones sustantivas entre ambos Gobiernos lo antes posible. UN وعليه، فإني أعتــزم أن أواصل جهودي من أجــل التشجيع على بــدء محادثات موضوعية بين الحكومتين في أقرب موعد ممكــن.
    El ACNUR está dispuesto a ayudar a aplicar un acuerdo sobre repatriación entre ambos Gobiernos. UN وتبدي المفوضية استعدادها للمساعدة في تنفيذ أي اتفاق تتوصل إليه الحكومتان بشأن الاعادة إلى الوطن.
    Además, la desconfianza entre ambos Gobiernos es manifiesta. UN بل إنه من الواضح أن الثقة في الواقع مفقودة بين الحكومتين.
    En este contexto de cordial y fructífero relacionamiento, el Perú ha propiciado la profundización del diálogo bilateral y el trato directo entre ambos Gobiernos. UN وفي ذلك السياق من العلاقات الودية النافعة اقترحت بيرو إقامة حوار ثنائي عميق ومحادثات مباشرة بين الحكومتين .
    Asimismo, está dispuesto a establecer mecanismos de coordinación y consulta, aún inéditos entre los dos países, y está convencido de que este ejercicio diplomático propicia extensos espacios por desarrollar, que habrán de redituar beneficios de importancia para el estrechamiento de la comunicación entre ambos Gobiernos. UN ويجري اﻹعداد كذلك ﻹقامة آلية للتنسيق والتشاور لم تكن موجودة حتى اﻵن. ونحن نثق في أن هذه الممارسة الدبلوماسية ستوفر مجالا للتنمية التي تعزز على نحو كبير الاتصالات الوطيدة بين الحكومتين.
    En ausencia de una convención de extradición o si se trata de un hecho no previsto en la misma, la persona extranjera sólo será entregada en virtud de un acuerdo especial concertado entre ambos Gobiernos. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها اتفاقية لتسليم المجرمين، أو لدى نشوء حالة غير منصوص عليها في اتفاقية تسليم المجرمين، لا يتم تسليم الأجنبي إلا بعد إبرام اتفاق خاص بين الحكومتين.
    El Real Gobierno de Bhután sigue decidido a encontrar una solución duradera y sostenible a través del proceso bilateral con Nepal sobre la base de los acuerdos concluidos entre ambos Gobiernos. UN تظل حكومة بوتان الملكية ملتزمة بإيجاد حل دائم ومستدام من خلال العملية الثنائية مع نيبال، بالاستناد إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحكومتين.
    Dada la falta de progresos en la aplicación del Acuerdo de 20 de junio de 2011, estas dos decisiones unilaterales, que constituyen una violación de dicho Acuerdo, provocaron un aumento de la tensión entre ambos Gobiernos. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في مواصلة تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 أدى هذان القراران المتخذ كل منهما من جانب واحد ويشكل كلاهما انتهاكا لذلك الاتفاق، إلى زيادة التوتر بين الحكومتين.
    A nuestro juicio, las negociaciones de mayo pasado entre ambos Gobiernos fueron un ejemplo de su buena voluntad de esforzarse para alcanzar una paz justa, duradera y general. UN ونرى أن المفاوضة بين الحكومتين التي دارت في أيار/مايو من هذا العام تشهد بصدق نواياهما الطيبة في السعي الجاد من أجل السلام العادل والدائم والشامل.
    El Secretario General se mantendrá consagrado personalmente a los esfuerzos para encontrar una solución al problema, y su Representante Personal lo representará en todo lo relativo a la prestación de sus buenos oficios, incluidas las conversaciones entre ambos Gobiernos y las consultas que el Secretario General lleva a cabo con sectores representativos de toda la sociedad de Timor Oriental. UN وسيساهم اﻷمين العام شخصيا في الجهود الرامية الى إيجاد حل للمشكلة، في حين سيمثله الممثل الشخصي في كل جوانب مهمته المتعلقة بالمساعي الحميدة، بما فيها المحادثات بين الحكومتين والمشاورات التي يجريها اﻷمين العام مع قطاعات المجتمع التيموري الشرقي.
    48. El Gobierno de Tailandia proporcionó información detallada sobre un curso de formación sobre política de la competencia, que tiene previsto llevar a cabo con la ayuda del Gobierno del Japón una vez al año, de 1996 al año 2000, con sujeción a consultas anuales entre ambos Gobiernos y previa aprobación de los respectivos comités de la CEAP. UN ٨٤- وقدمت حكومة تايلند معلومات مفصلة بشأن دورة تدريبية في مجال سياسة المنافسة خططت الحكومة عقدها مرة في السنة بدعم من حكومة اليابان من عام ٦٩٩١ إلى عام ٠٠٠٢ رهناً بمشاورات سنوية بين الحكومتين وعلى أساس الحصول على موافقة اللجان ذات الصلة في محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ.
    Tras la violación fronteriza ocurrida en el puente de Kostajnica, de la que se dio cuenta en un anterior informe, dicho puesto fronterizo, situado entre Croacia y Bosnia y Herzegovina, fue abierto al tráfico civil el 26 de agosto a raíz de la firma de un acuerdo entre ambos Gobiernos. UN 15 - وعقب الانتهاك المزعوم للحدود على جسر كوستانيتشا الذي أُبلغ عنه سابقا، فُتح المعبر الحدودي بين كرواتيا والبوسنة والهرسك في 26 آب/أغسطس أمام النقل المدني بعد التوقيع على اتفاق بين الحكومتين.
    La Comisión Mixta sigue prestando apoyo a la formulación de medidas de fomento de la confianza dirigidas a garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y también promueve iniciativas destinadas a promover la confianza entre ambos Gobiernos y sus poblaciones. UN 95 - وتواصل اللجنة المختلطة دعمها لوضع تدابير بناء الثقة الهادفة إلى كفالة أمن السكان المتضررين ورعايتهم الاجتماعية، فضلا عن تشجيع المبادرات لزيادة الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    La Comisión Mixta sigue prestando apoyo a la formulación de medidas de fomento de la confianza dirigidas a garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y también promueve iniciativas destinadas a crear mayor confianza entre ambos Gobiernos y sus poblaciones. UN 92 - وتواصل اللجنة المختلطة دعم صياغة تدابير بناء الثقة الرامية إلى ضمان أمن السكان المتضررين ورفاههم، فضلا عن تشجيع اتخاذ مبادرات لتعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    A su vez, el mantenimiento de un clima de diálogo entre ambos Gobiernos es fundamental para el mantenimiento de relaciones de buena vecindad entre Guinea y Guinea-Bissau y para evitar el resurgimiento de cualquier manifestación de la desconfianza de años anteriores. UN ثم أن وجود مناخ من الحوار بين الحكومتين هو بدوره أمر بالغ الأهمية حاسم في الحفاظ على علاقة قائمة على حسن الجوار بين غينيا وغينيا - بيساو، وفي تفادي نشوء أي نوع من الارتياب بسبب ما حدث في الماضي.
    Durante los últimos meses, mi Representante Especial y mis Representantes Especiales Adjuntos han alentado un diálogo entre ambos Gobiernos con el objetivo de lograr un acuerdo constructivo y responsable. En un espíritu de compromiso, exhorto a ambos Gobiernos a que se mantengan firmes en la consecución de este objetivo. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية، عمل ممثلي الخاص ونائبته على تشجيع الحوار بين الحكومتين بهدف التوصل إلى تسوية بناءة وودية، وأهيب بالحكومتين، انطلاقا من روح التوافق، أن تثابرا في سعيهما إلى تحقيق هذا الهدف.
    El ACNUR está dispuesto a ayudar a aplicar un acuerdo sobre repatriación entre ambos Gobiernos. UN وتبدي المفوضية استعدادها للمساعدة في تنفيذ أي اتفاق تتوصل إليه الحكومتان بشأن الاعادة إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more