"entre ambos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المجموعتين
        
    • بين الجماعتين
        
    • بين الفئتين
        
    • بين هاتين المجموعتين
        
    • بين مجموعتي
        
    • بين هاتين الفئتين
        
    • بين الفريقين
        
    entre ambos grupos de tiendas había una distancia de unos 40 metros. UN وفصلت بين المجموعتين مسافة قدرها 40 مترا.
    Las tensiones registradas en Mogadiscio entre Al-Shabaab e Hizbul Islam provocaron un aumento de los enfrentamientos entre ambos grupos. UN وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين.
    Se destacó a ese respecto la importancia de una coordinación efectiva entre ambos grupos. UN وأكد الاجتماع في هذا الصدد أهمية التنسيق الفعال بين المجموعتين.
    Según informes, Darrassa intentó desmantelar el puesto de control, lo que dio lugar a la lucha entre ambos grupos. UN وأفادت تقارير بأن داراسا سعى إلى إزالة نقطة التفتيش، مما أدى إلى نشوب القتال بين الجماعتين.
    El derecho de Austria tiene por objetivo la igualdad de trato de los ciudadanos inter se y de los extranjeros inter se, pero permite las distinciones entre ambos grupos. UN ويرمي القانون النمساوي إلى مساواة معاملة المواطنين فيما بينهم واﻷجانب فيما بينهم، لكنه يتيح مجالاً للتمييز بين الفئتين.
    En realidad, algunos países han oscilado entre ambos grupos durante los últimos dos decenios: 14 países pasaron de la clasificación de ingresos bajos a la de ingresos medianos, entre ellos, la India, Maldivas, Sri Lanka y China. UN ولا شك أن العديد من البلدان قد انتقل بين هاتين المجموعتين على مدى العقدين السابقين: فقد تحول تصنيف 14 بلدا من بلدان منخفضة الدخل إلى بلدان متوسطة الدخل وشمل ذلك الهند ومالديف وسري لانكا والصين.
    Aunque la delegación niega que la cuestión se refiera al conflicto entre los wolof y los diola, parece probable que la rivalidad existente entre ambos grupos étnicos constituya una parte del problema. UN وعلى الرغم من أن الوفد نفى أن تكون المسألة مسألة نزاع بين مجموعتي الولوف والديولا اﻹثنيتين، فمن المحتمل فيما يبدو أن تكون المنافسة بينهما جزءا من المشكل.
    Este conflicto armado entre ambos grupos se debió al descontento de los elementos progresistas, deseosos de la paz, y a la persecusión religiosa de los budistas de Kayin por parte de los dirigentes de la KNU. UN وهذا النزاع المسلح بين المجموعتين قام بسبب سخط العناصر التقدمية التي كانت تتوق إلى السلم وبسبب الاضطهاد الديني الذي مارسته قيادة الاتحاد على البوذيين الكايين.
    209. Habida cuenta de las circunstancias de los fallecidos antes de su muerte, el Grupo consideró que era necesario distinguir entre ambos grupos. UN ٩٠٢ - وبناء على ظروف المتوفى قبل الوفاة، تبين الفريق ضرورة التمييز بين المجموعتين.
    209. Habida cuenta de las circunstancias de los fallecidos antes de su muerte, el Grupo consideró que era necesario distinguir entre ambos grupos. UN ٩٠٢- وبناء على ظروف المتوفى قبل الوفاة، تبين الفريق ضرورة التمييز بين المجموعتين.
    En segundo lugar, la cuestión ofrece la posibilidad de que los países de origen y los países de destino colaboren en el objetivo de orientar las corrientes de migración de manera que ambos grupos de países resulten beneficiados. En el pasado no ha habido mayor diálogo entre ambos grupos. UN ثانياً، تنطوي هذه المسألة على إمكانية الجمع بين كل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة لتطوير حالات هجرة تعود بالنفع على كليهما بينما لم يكن هناك في الماضي كثير من الحوار بين المجموعتين.
    En un intento por contener esta situación peligrosa e impredecible en la zona de confianza, la ONUCI organizó reuniones de reconciliación entre ambos grupos. UN وفي مسعى لاحتواء هذا الوضع الخطير الذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه في منطقة الثقة، نظمت عملية الأمم المتحدة اجتماعات للمصالحة بين المجموعتين.
    Pese a la buena voluntad, a menudo la competencia entre los refugiados y las comunidades locales por unos recursos muy escasos ha generado considerables tensiones y hostilidad entre ambos grupos e incluso hacia el Gobierno por parte de sus propios ciudadanos. UN ورغم النوايا الحسنة فإن التنافس على الموارد المحدودة جداً بين اللاجئين والمجتمعات المحلية يؤدي في كثير من الأحيان إلى قدر هائل من التوتر والعداوة بين المجموعتين بل وتجاه الحكومة من جانب مواطنيها.
    En segundo lugar, es necesario tratar de salvar las distancias entre las dos colectividades, la de gestión de actividades espaciales y la de gestión en casos de desastre, estableciendo un interfaz común para la comunicación entre ambos grupos. UN وثانيها، أنه ينبغي بذل الجهود لسد الفجوة بين الأوساط المعنية بالفضاء والأوساط المعنية بإدارة الكوارث من خلال إنشاء واجهة اتصال مشتركة بين المجموعتين.
    Algunas grandes empresas se beneficiarán del aumento del comercio pero muchas no lo harán y la diferencia entre ambos grupos será cada vez mayor. UN وقال إن بعض الشركات الكبيرة ستستفيد من زيادة التجارة ولكن كثيرا من هذه الشركات لن تستفيد كما أن الهوة بين المجموعتين ستزداد اتساعا.
    El Presidente del Movimiento se ha negado a atender esta exigencia. Como consecuencia de ello, han estallado graves luchas armadas entre ambos grupos, lo que ha llevado a la pérdida de numerosas vidas, de combatientes y de civiles inocentes. UN وقد رفض رئيس الحركة الاستجابة لهذا الطلب، مما أدى إلى نشوب قتال مسلح ضار بين الجماعتين تسبب في إزهاق أرواح كثيرة بين المقاتلين والمدنيين اﻷبرياء.
    No obstante, la creciente ambivalencia de Al Shabaab con respecto a esta práctica es una tendencia preocupante que indica que no hay que descartar que en el futuro se produzca una cooperación más estrecha y estructurada entre ambos grupos. UN غير أن ازدياد غموض موقف حركة الشباب من القرصنة يبعث على القلق، ويشير إلى أنه من غير المستبعد أن يتطوّر التعاون بين الجماعتين في المستقبل ليصير أوثق وأكثر هيكلية.
    La malnutrición, la mortalidad infantil y la mortalidad materna tienden a ser más elevadas que las de los grupos no indígenas y, en algunos países, la diferencia en la expectativa de vida entre ambos grupos llega a ser de 20 años. UN وتكون مستويات سوء التغذية ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في الغالب أعلى لدى جماعات الشعوب الأصلية مقارنة بغيرها، وتصل الفوارق في العمر المتوقع بين الفئتين في بعض البلدان إلى 20 عاما.
    a) La colocación de menores de 18 años de edad en centros de detención de adultos, lo que da lugar a frecuentes contactos entre ambos grupos (aun cuando vivan en celdas separadas); UN (أ) إيداع أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر في مراكز احتجاز للبالغين، وهو ما يسفر عن كثرة الاتصالات بين الفئتين (حتى وإن كانوا يعيشون في زنزانات منفصلة)؛
    Destacaron que la coordinación y la cooperación entre ambos grupos era indispensable para fortalecer y hacer avanzar la posición de los países en desarrollo respecto de diversas cuestiones multilaterales, y reafirmaron su compromiso de proseguir esa coordinación por conducto del Comité Conjunto Coordinador. UN وشدد الوزراء على أن التنسيق والتعاون بين هاتين المجموعتين ضروري لتعزيز موقف البلدان النامية من عدة قضايا متعددة اﻷطراف والنهوض بهذا الموقف، وأكدوا تعهدهم بمواصلة هذا التنسيق من خلال لجنة التنسيق المشتركة.
    En 1999 esta reunión coincidió por primera vez con la reunión anual sobre procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos, lo cual permitió una mayor interacción oficial y oficiosa entre ambos grupos de expertos. UN ويعتبر عام ١٩٩٠ أول عام يصادف فيه هذا الاجتماع موعد انعقاد الاجتماع السنوي الخاص بالتدابير الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، وبذلك ساعد في زيادة التفاعل الرسمي وغير الرسمي بين مجموعتي الخبراء.
    En términos generales, la lucha contra la delincuencia debe ir acompañada de una mejora de la situación socioeconómica, para lo cual es necesaria la colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo y la reanudación del diálogo entre ambos grupos de países. UN وإنه بصورة عامة، ينبغي أن يصحب الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية، مما يقتضي وجود الدعم المتبادل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبدء مجددا في الحوار بين هاتين الفئتين من البلدان.
    El Comité de Expertos destacó la importancia de la coordinación entre ambos grupos para asegurar la armonía de las clasificaciones de corrientes y existencias. UN وشددت لجنة الخبراء على أهمية التنسيق بين الفريقين لكفالة اتساق تصنيفات التدفقات والمخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more