No puede haber alternativa alguna al arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | لا يمكن ايجاد بديل للتسوية السلمية للنزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |
Estos actos conspiran contra el proceso de solución política pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la CSCE. | UN | كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Espero que estos datos ayuden al Consejo de Seguridad a entender el fondo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وأملي أن تساعد هذه الوقائع مجلس اﻷمن على تفهم جوهر الصراع اﻷرمني - اﻷذربيجاني. |
Dados el carácter peligroso y las consecuencias de esta política oficial de Armenia para el desarrollo pacífico y la seguridad de los pueblos de esa región, Azerbaiyán exhorta al Alto Comisionado a que examine la cuestión de la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán como cuestión prioritaria en su labor. | UN | وبالنظر الى الطبيعة والعواقب الخطيرة لهذه السياسة اﻷرمينية الرسمية على التنمية السلمية لشعوب المنطقة وأمنها، فإن أذربيجان تحث المفوض السامي على جعل تسوية النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني إحدى أولوياته. |
Con suma preocupación, tengo a bien informarle de la evolución reciente del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | أبلغكم بشعور عميق بالقلق بالتطورات اﻷخيرة في النزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني. |
Tengo el honor de informarle de la reciente evolución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | أتشرف بإحاطتكم علما بتطورات النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني الجارية. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Presidente en funciones de la CSCE para organizar una fuerza internacional de mantenimiento de la paz encargada de supervisar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ونحن نرحب بما يبذله رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالنيابة من جهود ﻹنشاء قوة لحفظ السلم لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |
El asesinato de 22 personas, incluidas personalidades estatales de los tres países, prácticamente puso fin al primer intento de hallar una solución al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y motivó una escalada de la violencia en la región. | UN | وبالفعل، أدى مقتل الركاب اﻟ ٢٢ الذين كان بينهم رجالات دولة من البلدان الثلاثة إلى وضع حد ﻷول محاولة لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، وكان بمثابة الشرارة التي أدت إلى تصعيد أعمال العنف في المنطقة. |
Actualmente, los principales Estados del mundo, las organizaciones internacionales de más prestigio y la comunidad internacional entienden la situación reinante en Azerbaiyán debido a la guerra no declarada, así como la posición de Azerbaiyán respecto de la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | أما الحالة القائمة اليوم في أذربيجان بسبب الحرب غير المعلنة، وموقف أذربيجان من تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، فتلقى تفهما لدى الدول الرائدة في العالم، والمنظمات الدولية الرئيسية والمجتمع الدولي. |
Esta acción ilegítima constituye un intento de empeorar la situación en la región y complicar las negociaciones sobre el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | إن هذا اﻹجراء غير الشرعي يمثل محاولة لتأزيم الموقف في المنطقة وتعقيد المفاوضات بشأن تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني في إطار فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Todo el mundo conoce la incansable y abnegada labor realizada en los últimos años por el Presidente de la República Azerbaiyana, Heydar Aliyev, para resolver pacíficamente el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | والعالم أجمع على علم بما بذله رئيس الجمهورية اﻷذربيجانية السيد قايدار علييف في السنوات اﻷخيرة من جهد دائب يتسم بنكران الذات في سبيل إيجاد حل سلمي للنزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |
En febrero de 1993, en vísperas del comienzo de la iniciativa rusa y kazajstana para la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, los armenios ocuparon la ciudad azerbaiyana de Khodjaly y exterminaron a más de 800 civiles pacíficos. | UN | ففي أعقاب تنفيذ مبادرة روسيا وكازاخستان بشأن تسوية النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني في شباط/فبراير ١٩٩٢، استولى الجانب اﻷرمني على بلدة خوجالي اﻷذربيجانية وأباد أكثر من ٨٠٠ مواطن مدني مسالم؛ |
Pese a los esfuerzos emprendidos por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por medios políticos, la parte armenia continúa su agresión contra Azerbaiyán. | UN | على الرغم من المساعي التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي ترمي إلى تسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني بالوسائل السياسية، يواصل الجانب اﻷرمني اﻷعمال العدوانية ضد أذربيجان. |
Hay una ciudad y 120 aldeas, y su población antes de que estallara el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán era de aproximadamente 150.000 habitantes (80% de la cual era rural). | UN | وهناك مدينة و١٢٠ قرية في المقاطعة. وقد كان عدد سكان المقاطعة قبل النزاع اﻷرمني الاذربيجاني ٠٠٠ ١٥٠ نسمة تقريبا )٨٠ في المائة منهم من أهالي الريف(. |
Más aún, la negativa de ciertos países de calificar de agresión a las actividades de Armenia y la atribución de una pareja responsabilidad a las partes en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán contribuyen en la práctica a legitimar las adquisiciones territoriales de Armenia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عزوف بعض البلدان عن وصف أعمال أرمينيا بأنها أعمال عدوانية، والافتراض بتساوي مسؤولية اﻷطراف في النزاع اﻷرمني ـ اﻷذربيجاني، إنما يساعدان في الواقع على إضفاء الشرعية على اكتساب أرمينيا لﻷراضي. |
Todo esto ocurre en un momento en que la comunidad mundial, representada por organizaciones internacionales y determinados países, está haciendo esfuerzos para encontrar una solución política al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويحدث ذلك كله في الوقت الذي يبذل فيه المجتمع الدولي، من خلال منظمات دولية وبعض البلدان، جهودا للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني. |
C. Una franja de tierra de unos 20 kilómetros de anchura en la parte armenia de la frontera internacional restante entre Armenia y Azerbaiyán; | UN | جيم - شريط من اﻷرض عرضه نحو ٢٠ كيلومترا على الجانب اﻷرميني من الحدود الدولية المتبقية بين أرمينيا وأذربيجان؛ |
En nuestros esfuerzos para solucionar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán confiamos en una organización tan autorizada como la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | ونحن نعتمد، في الجهود المبذولة لتسوية الصراع اﻷرميني - اﻷذربيجاني، على منظمة يعتد بها هي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
14. Actualmente existen graves tensiones políticas entre Armenia y su vecino Azerbaiyán en relación con la situación de Nagorno-Karabaj, enclave armenio en Azerbaiyán. | UN | ٣١- وتوجد توترات سياسية خطيرة بين أرمينيا وجارتها أذربيجان بشأن وضع ناغورنو - كاراباخ، وهي الجيب اﻷرميني الواقع داخل أذربيجان. |
En septiembre, el Presidente de Armenia, Serzh Sargsyan, inició el proceso de normalización de las relaciones entre Armenia y Turquía. | UN | وقد بدئ بعملية تطبيع العلاقات الأرمنية - التركية في أيلول/سبتمبر الماضي على يد الرئيس الأرمني سيرج سارجسيان. |
El conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que se ha prolongado por más de cinco años, ha acarreado a ambos Estados pérdidas irreparables. | UN | إن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي ظل محتدما ﻷكثر من خمس سنوات، يجلب الدمار لكلا الدولتين. |