"entre burundi y la república democrática del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين بوروندي وجمهورية الكونغو
        
    No se comunican incidentes militares transfronterizos en la zona de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo UN لم يُبلّغ عن أي حوادث عسكرية عبر الحدود في المنطقة الحدودية بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    La crisis de Darfur, en el Sudán, y las recientes matanzas de refugiados en la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo reflejan, desgraciadamente, esta situación deplorable. UN وأزمة دارفور في السودان، والمذابح التي تعرض لها اللاجئون على الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا هي، للأسف، أوضاع يُرثى لها.
    Las dos misiones comparten la responsabilidad por la seguridad a lo largo de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo y, además, han establecido una estrecha cooperación en cuestiones de evacuación sanitaria y seguridad. UN فالبعثتان تتقاسمان المسؤولية عن حفظ الأمن على طول الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتقيمان أيضا تعاونا وثيقا بشأن قضايا الإجلاء الطبي والسلامة.
    Se informa de grupos armados, incluidas las FNL, que siguen cruzando ilegalmente la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo. UN وهناك تقارير تفيد بمواصلة مجموعات مسلحة، بما في ذلك قوات التحرير الوطنية، عبور الحدود التي تفصل بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، خلافاً للقانون.
    3.1.1 No se comunican incidentes militares transfronterizos en la zona de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo UN 3-1-1 لم يُبلّغ عن أية حوادث عسكرية عبر الحدود في المنطقة الحدودية بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Sin embargo, la inestabilidad de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo, en particular durante el inminente proceso electoral en la República Democrática del Congo, constituye una fuente importante de preocupación. UN إلا أن سهولة اختراق الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما أثناء العملية الانتخابية المرتقبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هي من دواعي القلق الرئيسية.
    En el plano diplomático, el Comité valoró positivamente el proceso de normalización de las relaciones diplomáticas en curso entre Burundi y la República Democrática del Congo, mediante el intercambio de diplomáticos entre los dos países. UN وعلى الصعيد الدبلوماسي، رحبت اللجنة بتطبيع العلاقات الدبلوماسية الجاري فيما بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تبادل المبعوثين الدبلوماسيين بين البلدين.
    Por otra parte, el 15 de julio de 1997, las autoridades burundianas procedieron a reabrir la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo, lo que constituye una primera etapa en la normalización de las relaciones entre ambos países. UN وفضلا عن ذلك، شرعت السلطات البوروندية في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ في إعادة فتح الحدود الفاصلة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي خطوة أولى نحو تطبيع العلاقات بين البلدين.
    En la mañana del 1º de septiembre de 1998 se reabrió la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo que había estado cerrada desde el estallido de las hostilidades en Kivu. UN وأعيد فتح الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية صباح ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. وكانت قد أغلقت منذ نشوب أعمال القتال في كيفو.
    Acogieron con beneplácito los resultados de la reunión en la cumbre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, celebrada en Blantyre el 14 de enero de 2002, y la normalización de relaciones entre Burundi y la República Democrática del Congo. UN ورحبوا بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر قمة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعقود في بلانتاير في 14 كانون الثاني/يناير 2002، وبتطبيع العلاقات بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por otra parte, la MONUC y la ONUB tienen la ventaja de que se encuentran a ambos lados de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo. UN 19 - وعلاوة على ذلك فإن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي لديهما ميزة التواجد على جانبي الحدود الفاصلة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ante este hecho positivo, he pedido a mi Representante Especial que examine con los Gobiernos respectivos y la MONUC un plan de acción para aumentar la seguridad a lo largo de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo. UN وفي ضوء ذلك التطور الإيجابي طلبت من ممثلتي الخاصة لبوروندي السعي من خلال التباحث مع الحكومتين المعنيتين ومع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وضع خطة عمل تسمح بتعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También se ha mantenido un alto grado de coordinación entre los contingentes militares de las dos misiones, especialmente entre los contingentes pakistaníes de la ONUB y la MONUC desplegados en la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo, mediante el intercambio diario de información y visitas periódicas. UN كذلك تم الإبقاء على مستوى عالٍ من التنسيق بين الوحدات العسكرية في البعثتين، لا سيما بين الوحدتين الباكستانيتين في البعثتين المنشورتين بمحاذاة الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ما يتم عن طريق التبادل اليومي للمعلومات والزيارات المنتظمة.
    Los batallones pakistaníes de la ONUB y la MONUC desplegados a ambos lados de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo siguieron manteniendo contactos sobre cuestiones relativas a la seguridad de la frontera y los movimientos ilícitos de personas y armas. UN وداومت الكتيبتان الباكستانيتان التابعتان للبعثتين والمنتشرتان على جانبي الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية على الاتصال فيما بينهما بشأن مسائل أمن الحدود والتنقل غير المشروع للأفراد والأسلحة.
    21. Decide que la ONUB ejecute su mandato en estrecha cooperación con la MONUC, especialmente en lo que respecta a la vigilancia y la prevención de los desplazamientos de combatientes a través de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo, así como a la ejecución de los programas de desarme y desmovilización; UN 21 - يقرر أن تنهض عملية الأمم المتحدة في بوروندي بولايتها بالتعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما فيما يتعلق برصد ومنع تحركات المقاتلين عبر الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح؛
    21. Decide que la ONUB ejecute su mandato en estrecha cooperación con la MONUC, especialmente en lo que respecta a la vigilancia y la prevención de los desplazamientos de combatientes a través de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo, así como a la ejecución de los programas de desarme y desmovilización; UN 21 - يقرر أن تنهض عملية الأمم المتحدة في بوروندي بولايتها بالتعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما فيما يتعلق برصد ومنع تحركات المقاتلين عبر الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح؛
    La última entrega en que participó fue en abril de 2009, cuando ayudó a descargar municiones y morteros de 82 mm en cajas cerca de Kavimvira, la región fronteriza del lado del lago entre Burundi y la República Democrática del Congo. UN وكانت الشحنة الأخيرة التي شارك فيها في نيسان/أبريل 2009، عندما ساعد في تفريغ ذخائر ومدافع هاون من عيار82 ملم معبأة في صناديق بالقرب من كافيمفيرا، وهي المنطقة الحدودية الواقعة على ضفاف البحيرة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    155. La BNUB colabora estrechamente con la MONUSCO, puesto que existen numerosos vínculos entre Burundi y la República Democrática del Congo, en particular la región de Kivu del Sur, y que la MONUSCO utiliza Bujumbura para las rotaciones de contingentes. UN 155 - ويتعاون المكتب على نحو وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بحكم الروابط العديدة القائمة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منطقة كيفو الجنوبية، وبحكم أن البعثة تستخدم بوجومبورا لأغراض تناوب القوات.
    Mediante operaciones móviles por zonas y patrullas visibles y proactivas, la ONUB también podría seguir vigilando y mejorando la seguridad en la zona fronteriza entre Burundi y la República Democrática del Congo, incluido el lago Tanganica, a fin de evitar activamente las actividades ilícitas transfronterizas, en estrecha coordinación con la Fuerza de Defensa Nacional y la MONUC. UN كما يمكن للعملية، من خلال العمليات المتنقلة في المنطقة والأعمال الواضحة الاستباقية التي تضطلع بها الدوريات، أن تواصل مراقبة الحالة الأمنية وتعزيزها على الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المنطقة الواقعة على بحيرة تانجانيقا، وذلك بهدف الردع فعليا عن القيام بأنشطة غير مشروعة عبر الحدود، بالتنسيق الوثيق مع قوة الدفاع الوطني وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Misión colaborará estrechamente con la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO), dado que existen numerosos vínculos entre Burundi y la República Democrática del Congo, en particular la región de Kivu del Sur, y también porque la MONUSCO utiliza Bujumbura para las rotaciones de contingentes. UN ٢٠٠ - وستتعاون بعثة الأمم المتحدة للمراقبة الانتخابية على نحو وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بحكم الروابط العديدة القائمة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منطقة كيفو الجنوبية، وبالنظر إلى أن بعثة تحقيق الاستقرار تستخدم بوجومبورا لأغراض تناوب القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more