Se podrían crear sitios en Internet para establecer lazos entre científicos y periodistas. | UN | ويمكن إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت لإقامة صلات بين العلماء والصحفيين. |
iii) La promoción activa de los contactos entre científicos y personal técnico, con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; | UN | `3` التشجيع الفعال للاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس المعاملة بالمثل، في الميادين ذات الصلة؛ |
iii) La promoción activa de los contactos entre científicos y personal técnico, con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; | UN | `3` التشجيع الفعال للاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس المعاملة بالمثل، في الميادين ذات الصلة؛ |
También hay perspectivas a todas luces excelentes para proyectos conjuntos entre científicos rusos y alemanes. | UN | ونحن نرى بوضوح أيضا آفاقا واسعة لإقامة مشاريع مشتركة بين العلماء الروس والألمان. |
El Presidente del seminario señaló que se necesitaba mejor cooperación entre científicos de ciencias naturales y los sociólogos. | UN | ولاحظ رئيس حلقة العمل أنه يتعين تحسين التعاون بين علماء الطبيعة وعلماء الاجتماع. |
Las nuevas tecnologías permiten también una interacción rápida, frecuente y económica entre científicos de todo el mundo. | UN | كما تمكن التكنولوجيات الجديدة من توليد التفاعل السريع المستمر الزهيد التكلفة فيما بين العلماء في جميع أنحاء العالم. |
No hay restricciones al intercambio de información científica y técnica entre científicos y sus correspondientes instituciones. | UN | وليست هناك قيود على تبادل المعلومات العلمية والتقنية بين العلماء ومؤسساتهم. |
Medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencias científicas y técnicas entre científicos | UN | التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب العلمية والتقنية والثقافية بين العلماء |
- Incrementar los conocimientos científicos y generar posibilidades de ampliar las relaciones sostenibles y productivas entre científicos y agricultores. | UN | :: تطوير المعارف العلمية وتهيئة إمكانية توسيع نطاق العلاقات الدائمة والمثمرة بين العلماء والمزارعين. |
81. Se ha puesto de manifiesto la necesidad de establecer una alianza estratégica entre científicos, empresarios y la sociedad civil. | UN | 81- وقد أصبح من الواضح أن هناك ضرورة لإيجاد تحالف استراتيجي بين العلماء ومنظمي المشاريع والمجتمع المدني. |
Es necesario intensificar los contactos internacionales entre científicos que realizan investigaciones sobre enfermedades infecciosas. | UN | من الضروري تعزيز الاتصالات الدولية بين العلماء الذين يعملون في مجال البحث الخاص بالأمراض المعدية. |
iii) Una promoción activa de contactos entre científicos y personal técnico con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; | UN | `3` العمل بنشاط على زيادة الاتصالات بين العلماء والموظفين التقنيين على أساس متبادل في الميادين ذات الصلة؛ |
iii) Promoción activa de contactos entre científicos y personal técnico, con carácter recíproco, en las esferas pertinentes; | UN | `3` العمل بنشاط على زيادة الاتصالات بين العلماء والعاملين التقنيين على أساس متبادل في المجالات ذات الصلة؛ |
También se puso de relieve la función de los gobiernos en la facilitación de acuerdos entre científicos con objetivos de investigación distintos y en la promoción de las mejores prácticas. | UN | وأُبرز أيضا دور الحكومات في تيسير إبرام اتفاقات فيما بين العلماء ذوي الأغراض البحثية المختلفة وفي تشجيع أفضل الممارسات. |
La ciencia, que es patrimonio común de la humanidad, ha sido siempre un vehículo de diálogo y comprensión entre científicos de distintos orígenes culturales y religiosos. | UN | وقد ظل العلم على الدوام، من حيث كونه تراثا مشتركا للإنسانية، حافزا للحوار والتفاهم فيما بين العلماء ذوي الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة. |
Uno de los objetivos de la asociación es ampliar el intercambio de información entre los científicos y entre científicos y encargados de formular políticas. | UN | ومن بين أهداف مجال الشراكة تحسين تقاسم المعلومات فيما بين العلماء وبين العلماء ومقرري السياسات. |
Un sistema más eficaz de recopilación de datos y una más estrecha cooperación entre científicos y eruditos, dentro y fuera del país, son condiciones esenciales. | UN | ومما له أهميته الحاسمة تحسين جمع البيانات والتعاون بين العلماء والباحثين في الداخل والخارج. |
No creo que realmente exista un problema de relaciones industriales entre científicos y la industria alimenticia. | Open Subtitles | لا أعتقد أن هناك أي مشكلة حقاً في العلاقات الصناعيّة ما بين العلماء و شركات صناعة الغذاء، |
Esos centros serían verdaderos “laboratorios” en los que se produciría una interacción fundamental entre científicos, economistas, agricultores y otros especialistas. | UN | وستكون هذه المواقع " مختبرات " للتفاعل اللازم بين العلماء ورجال الاقتصاد والمزارعين وغيرهم. |
472. Hay unas 250 sociedades académicas que se han formado para el intercambio de información entre científicos sobre los resultados obtenidos En 1996, se publicaron 777 revistas académicas. | UN | 473- شكلت قرابة 250 جمعية أكاديمية لتبادل الانجازات الأكاديمية فيما بين العلماء. وفي عام 1996 صدرت 777 مجلة أكاديمية. |
Esas medidas incluyen declaraciones anuales sobre las instalaciones en las que se trabaja con agentes patógenos y toxínicos peligrosos, programas de defensa, publicaciones y fomento de los contactos entre científicos de los Estados Partes. | UN | وتشمل تدابير بناء الثقة إصدار إعلانات سنوية بشأن المرافق التي يتعلق عملها بالعوامل الممرضة والتكسينات الخطرة، والبرامج الدفاعية، وإصدار المنشورات، والتشجيع على إقامة الاتصالات بين علماء الدول اﻷطراف. |