Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء بين الحضارات في مطلع اﻷلفية الثالثة، |
Participación del Centro para el Diálogo entre civilizaciones en actividades internacionales | UN | مشاركة المركز الدولي للحوار بين الحضارات في الأنشطة الدولية |
En mi declaración, deseo concentrarme en la forma en que Malta contribuye a intensificar el diálogo entre civilizaciones en su propia región, el Mediterráneo. | UN | وفي بياني، أود أن أركز على الكيفية التي تسهم بها مالطة في تعزيز الحوار بين الحضارات في منطقتها، البحر الأبيض المتوسط. |
10. Evaluación crítica de las repercusiones del diálogo entre civilizaciones en los planos nacional e internacional; | UN | ١٠ - التقييم الانتقادي ﻷثر الحوار بين الحضارات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
A fin de fomentar una amplia gama de actividades en esta esfera, la Asamblea General ha designado el año 2000 como Año Internacional de la Cultura de la Paz, abriendo el camino para el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre civilizaciones en 2001. | UN | وقد أطلقت الجمعية العامة على سنة ٢٠٠٠ اسم السنة الدولية لثقافة السلام، بغية الترويج لمجموعة واسعة من اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان، اﻷمر الذي ينبغي أن يمهد الطريق لسنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام ٢٠٠١. |
Deseo rendir homenaje al Presidente Khatami, del Irán, por entablar el diálogo entre civilizaciones en el seno de las Naciones Unidas y a otros dirigentes y Gobiernos que sostuvieron este diálogo el año pasado. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس خاتمي، رئيس جمهورية إيران، لبدء الحوار بين الحضارات في إطار الأمم المتحدة، وأن أشيد بالزعماء الآخرين والحكومات الأخرى لدعم هذا الحوار خلال السنة الماضية. |
3.3 Promoción de la idea del Diálogo entre civilizaciones en el marco de la UNESCO | UN | 3-3 تشجيع فكرة الحوار بين الحضارات في إطار اليونسكو |
En ese marco, la UNESCO ha organizado y patrocinado una amplia gama de actividades, conferencias y otro tipo de reuniones que se han centrado en las actividades encaminadas a promover el diálogo entre civilizaciones en diversas regiones. | UN | وفي هذا الإطار، قامت اليونسكو بتنظيم ورعاية مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والمؤتمرات والاجتماعات الأخرى التي ركزت على الأنشطة الهادفة لتعزيز الحوار بين الحضارات في مختلف المناطق. |
La Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en su afán por salvaguardar el espíritu del diálogo entre las culturas, propuso la iniciativa de un diálogo entre civilizaciones en 1998 como respuesta a la teoría del choque de civilizaciones. | UN | إن منظمة المؤتمر الإسلامي، في مسعاها للمحافظة على روح الحوار فيما بين الثقافات، اقترحت الحوار بين الحضارات في عام 1998 كرد على نظرية صدام الحضارات. |
Tengo el honor de solicitar que se incluya un tema titulado “Diálogo entre civilizaciones” en el programa del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, con arreglo al artículo 15 del reglamento. | UN | أتشرف بأن أطلب إدراج بند بعنوان " الحوار بين الحضارات " في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، وفقا للمادة ١٥ من نظامها الداخلي. |
En el párrafo 8 de la parte dispositiva se destaca la conmemoración del Año Internacional de las Naciones Unidas del Diálogo entre civilizaciones en la penúltima semana del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. También se contempla el examen de todas las medidas complementarias o del texto final acordado. También se alienta a la participación al más alto nivel político. | UN | والفقرة 8 من المنطوق تستهدف تركيز الانتباه على الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في الأسبوع قبل الأخير من الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، وتسعى إلى السماح بإجراء مداولات بشأن أي تدابير للمتابعة أو أي نص نهائي متفق عليه والنظر فيها. |
La Dependencia de lucha contra la discriminación también sirvió de moderadora de una sesión sobre el " Diálogo entre civilizaciones " en el marco del Programa de estudios universitarios de las Naciones Unidas en julio de 2004. | UN | ورأست وحدة مناهضة العنصرية أيضا دورة عن موضوع " الحوار بين الحضارات " في إطار برنامج الأمم المتحدة للدراسات العليا في جنيف في تموز/يوليه 2004. |
Con posterioridad a la aprobación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, en noviembre 2001, la República Islámica del Irán ha celebrado numerosas conferencias y reuniones, entre ellas las siguientes: | UN | عقدت جمهورية إيران الإسلامية، بعد اعتماد البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وحتى الآن، عدة مؤتمرات ولقاءات، نذكر بعضها فيما يلي: |
7. Invita al sistema de las Naciones Unidas a que siga alentando y facilitando el diálogo entre civilizaciones y a que formule medios y arbitrios para promover el diálogo entre civilizaciones en las actividades de las Naciones Unidas en diversas esferas; | UN | 7 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة تشجيع وتيسير الحوار بين الحضارات وصياغة سبل ووسائل تشجيع الحوار بين الحضارات في أنشطة الأمم المتحدة في مختلف المجالات؛ |
Tras recordar la resolución 60/4 de la Asamblea General sobre este tema, dice que el Departamento debe desempeñar un importante papel en la promoción y facilitación del diálogo entre civilizaciones en el marco de las diversas actividades de las Naciones Unidas. | UN | وإذ أشار إلى قرار الجمعية العامة 60/4 عن الموضوع، قال إن للإدارة دورا هاما تلعبه في تعزيز وتسهيل الحوار بين الحضارات في مختلف الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
También añadió que Qatar estableció el Centro para el Diálogo entre civilizaciones en 2005 y el Diálogo entre Religiones en 2007, ambos con el mandato de promover una cultura de diálogo y luchar contra el extremismo. | UN | 57 - وأضافت قطر أنها أنشأت مركز الحوار بين الحضارات في عام 2005، ومركز حوار الأديان في عام 2007، وقد كُلف كلاهما بتشجيع ثقافة الحوار ومكافحة التطرف. |
Sr. Al-Humaimidi (Iraq) (habla en árabe): Ante todo deseo expresar mi sincero agradecimiento a la delegación del Irán por haber tomado la iniciativa de incluir el tema " El Año del Diálogo entre Civilizaciones " en el programa de la Asamblea General. | UN | السيد الحميميدي (العراق) (تكلم بالعربية): أود في البداية أن أتقدم بالشكر الجزيل لوفد جمهورية إيران الإسلامية على مبادرته بإدراج بند الحوار بين الحضارات في جدول أعمال الجمعية العامة. |
El Profesor Mazrouie citó varios casos en Asia, África, Europa y los Estados Unidos para fundamentar sus argumentos y poner de relieve la necesidad imperiosa de un diálogo entre civilizaciones en los planos local e individual. | UN | وعرض اﻷستاذ مزروي عددا من الحالات في آسيا وأفريقيا وأوروبا والولايات المتحدة تأييدا للنقطتين اللتين أثارهما وإبرازا لحتمية " الحوار بين الحضارات " على الصعيدين المحلي والفردي. |
– Propagar el diálogo entre civilizaciones en el plano internacional como interpretación progresiva de la Carta de las Naciones Unidas y como medio para promover el mejoramiento de la vida humana; | UN | - الدعوة إلى الحوار بين الحضارات على الصعيد الدولي بوصفه فهما تقدميا لميثاق اﻷمم المتحدة وباعتباره طريقا مؤديا إلى تحسين الحياة اﻹنسانية؛ |
Estos postulados estarían basados en la realidad histórica de la continua interacción entre civilizaciones en los niveles local, nacional e internacional, y de muchas sociedades en las que la colaboración entre personas de culturas y religiones diferentes ha dado buenos resultados. | UN | هذه الصيغة المفاهيمية سيكون أساسها الحقائق التاريخية المتمثلة في التفاعل المستمر بين الحضارات على الصعد المحلية والوطنية والدولية وفي المجتمعات العديدة التي عملت فيها معا بنجاح شعوب من ثقافات وأديان مختلفة. |
Recordando su resolución 56/6, de 9 de noviembre de 2001, sobre el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, en la que reconoció la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 56/6 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي سلمت فيه الجمعية بما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيّمة في زيادة إدراك وتفهم القيم المشتركة بين جميع البشر، |