"entre combatientes y civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المقاتلين والمدنيين
        
    • بين المحاربين والمدنيين
        
    • بين المقاتلين والسكان المدنيين
        
    Se desdibujan las distinciones entre combatientes y civiles en batallas que se libran de una a otra aldea o entre dos calles. UN ٢٤ - وفي المعارك التي تدور رحاها من قرية لقرية أو من شارع لشارع، تختفي الفوارق بين المقاتلين والمدنيين.
    Las minas antipersonal no pueden discriminar entre combatientes y civiles inocentes. UN إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد سلاح لا يمكن أن يميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء.
    Conforme a este principio están prohibidas las armas pequeñas que intrínsicamente son incapaces de distinguir entre combatientes y civiles. UN كما يحظر هذا المبدأ الأسلحة الصغيرة التي لا يمكنها، في حد ذاتها، أن تميز بين المقاتلين والمدنيين.
    Cuando se intercambian prisioneros no siempre se hace una distinción entre combatientes y civiles. UN كما لا يجري التمييز دائماً بين المحاربين والمدنيين عند تبادل اﻷسرى.
    Subrayaron que el derecho internacional humanitario se aplicaba a todos los combatientes y que no se podía aceptar que se borrara la distinción entre combatientes y civiles. UN وشددت هذه الوفود على أن القانون الإنساني الدولي ينطبق على جميع المحاربين وأن الإشكال في التمييز بين المحاربين والمدنيين أمر غير مقبول.
    En particular, deben respetar la distinción fundamental entre combatientes y civiles, y abstenerse de utilizar a la población civil como base de sus actividades y de incorporar a niños a sus filas. UN ويذكرها، على وجه التحديد، بأنه يجب عليها أن تراعي ما يوجد من فارق أساسي بين المقاتلين والسكان المدنيين وأن تكف عن استخدام السكان المدنيين كأساس لأنشطتها وعن تجنيد الأطفال في صفوفها.
    El principio de diferenciación exige a las partes beligerantes distinguir en todo momento entre combatientes y civiles y dirigir los ataques sólo contra los combatientes y otros objetivos militares. UN ويستلزم مبدأ التمييز من الأطراف المتحاربة أن تميز، في كل الأوقات، بين المقاتلين والمدنيين وأن توجه الهجمات إلى المقاتلين وغير ذلك من الأهداف العسكرية فقط.
    12. Muchas situaciones se caracterizan por hostilidades de diversa naturaleza, que requieren que se aplique el principio de distinguir entre combatientes y civiles. UN ٢١- وثمة حالات كثيرة تتصف بأعمال عدائية مختلفة اﻷنواع، تستدعي تطبيق مبادئ التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    " Cuando la situación se caracterice por hostilidades, se deberá hacer una diferencia entre combatientes y civiles. " UN " في الحالة التي يتصف فيها الوضع بأعمال عدائية، ينبغي )التمييز( بين المقاتلين والمدنيين. "
    La UNAMI siguió investigando denuncias de incidentes supuestamente dirigidos contra civiles o en que todas las partes del conflicto podrían no haber hecho distinción entre combatientes y civiles. UN وواصلت البعثة تحقيقاتها في بلاغات الحوادث التي كان المدنيون مستهدفين فيها على ما يبدو، أو التي لم يميز فيها أطراف الصراع جميعهم بين المقاتلين والمدنيين.
    Los morteros son armas de zona. Matan o hieren a quienquiera se encuentre en la zona del impacto después de la detonación y no pueden distinguir entre combatientes y civiles. UN فقذائف الهاون تستهدف منطقة بأكملها، وتقتل أو تصيب كل من يتصادف وجوده في المنطقة المصابة بعد الانفجار، ويصعب عليها التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    En los conflictos de hoy en día a menudo no se tiene en cuenta la diferencia, por demás importante, entre combatientes y civiles; la seguridad de los trabajadores humanitarios no se respeta y los niños y otros grupos vulnerables han pasado a ser víctimas de los conflictos. UN وفي حالات كثيرة، لا تميز النزاعات الحالية بين المقاتلين والمدنيين على الرغم من اﻷهمية الكبيرة التي يكتسيها هذا التمييز؛ وبالتالي فإنها لا تولي اعتبارا ﻷمن الموظفين اﻹنسانيين، هذا وأصبح اﻵن اﻷطفال وسائر المجموعات الضعيفة أهدافا في النزاعات.
    3. Las transferencias de armas pequeñas cuyo uso prohíbe la legislación internacional porque no distinguen entre combatientes y civiles o porque pueden provocar lesiones o padecimientos innecesarios, UN 3 - نقل الأسلحة الصغيرة التي يحظر القانون الدولي استخدامها لأنها غير قادرة على التمييز بين المقاتلين والمدنيين أو التي تتسبب في ضرر زائد أو معاناة غير ضرورية؛
    La política constante de los terroristas palestinos de utilizar a civiles como escudo, y olvidar la diferencia crucial que existe entre combatientes y civiles no es sólo un crimen de guerra y una violación sumamente grave del derecho humanitario internacional, como se afirma, con razón, en el informe del Secretario General, sino que es también la esencia misma del problema. UN إن السياسة المستمرة التي ينتهجها الإرهابيون الفلسطينيون في استخدام المدنيين كدروع واقية لهم وأيضا محاولة تبديد الفرق الحيوي بين المقاتلين والمدنيين ليس فقط جريمة حرب وانتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، كما يؤكد وبصدق تقرير الأمين العام؛ بل إنه يمسّ قلب المشكلة.
    En las regiones donde el Ejército mostró su nueva ofensiva, arriba mencionada, se denunció que, en ocasiones, la población civil fue víctima de una ausencia de distinción entre combatientes y civiles. UN 37- وفي المناطق التي طبق فيها الجيش استراتيجيته الهجومية الجديدة المشار إليها، قدمت شكاوى بأن السكان المدنيين وقعوا أحياناً ضحايا لعدم التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    entre combatientes y civiles UN بين المقاتلين والمدنيين
    1889. La Misión considera que el hecho de que reiteradamente no se haya distinguido entre combatientes y civiles es el resultado de instrucciones deliberadas dadas a los soldados, según han descrito algunos de ellos, y no el resultado de errores esporádicos. UN 1889- والإخفاق المتكرر في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بدا للبعثة أنه كان ناتجاً عن توجيهات مقصودة صدرت للجنود، على غرار ما أوضحه بعضهم، وليس ناتجاً عن هفوات تحدث من حين لآخر.
    479. Cuando se llevan a cabo operaciones militares en zonas en que se encuentran civiles presentes, para distinguir entre combatientes y civiles son sumamente importantes la vestimenta militar y los emblemas distintivos. UN 479- عندما تقع عمليات عسكرية في مناطق يوجد بها مدنيون، تفوق أهمية ارتداء ملابس عسكرية ووضع شارات للتمييز بين المقاتلين والمدنيين كل ما عداها.
    Esos enfrentamientos siguen provocando bajas entre los civiles, destrucción de bienes civiles y desplazamientos de personas debido a la incapacidad constante de las facciones en guerra para distinguir entre combatientes y civiles durante sus enfrentamientos armados. UN ولا تزال هذه الاشتباكات تؤدي إلى سقوط ضحايا من المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية، وتشريد السكان، بسبب فشل الفصائل المتحاربة في التمييز بين المحاربين والمدنيين أثناء المواجهات المسلحة.
    En su dictamen mantiene que matar a civiles, presuntos autores de actos terroristas, cuando no tiene lugar una operación bélica directa en la que éstos tomen parte, infringe en cuanto al fondo el principio de que las fuerzas armadas deben distinguir entre combatientes y civiles. UN ويؤكد في ذلك الرأي الذي قدمه أن قتل المدنيين المشتبه في قيامهم بنشاط إرهابي، في حالة عدم تورطهم في عملية حربية مباشرة جارية، يشكل في جوهره انتهاكاً للمبدأ الأساسي القائل إنه يجب على القوات المسلحة أن تميز بين المحاربين والمدنيين.
    En las zonas controladas por insurgentes (descritas como " zonas de fuego a voluntad " por los observadores, ya que hay ataques militares con conocimiento previo de la presencia de civiles y sin intentar distinguir entre combatientes y civiles) viven un número considerable de civiles. UN غير أن المناطق التي يُسيطر عليها المتمردون والتي يصفها المراقبون بأنها مناطق مباح فيها إطلاق النار نظرا لأن العسكريين يقومون بهجماتهم مع علمهم المسبق بوجود مدنيين من دون أن يحاولوا التمييز بين المحاربين والمدنيين فإنها تؤوي أعداداً كبيرة من المدنيين.
    a) Respete la distinción fundamental entre combatientes y civiles y se abstenga de cometer actos contrarios al derecho internacional, como los ataques contra la población civil y los incendios de aldeas; UN (أ) مراعاة الفرق الأساسي الموجود بين المقاتلين والسكان المدنيين والامتناع عن أي فعل محظور بموجب القانون الدولي، ولا سيما الاعتداء على الأشخاص وحرق القرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more