"entre distintos tipos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مختلف أنواع
        
    • لانتقاء الأنواع
        
    • بين أنواع مختلفة من
        
    Por ello, es útil distinguir entre distintos tipos de valores: la utilización directa, la utilización indirecta y los valores que no son de utilización. UN ومن المفيد لذلك التمييز بين مختلف أنواع القيم: الاستخدام المباشر، والاستخدام غير المباشر، والقيم غير القابلة للاستخدام.
    Por consiguiente, suele haber diferencias entre distintos tipos de empresas. UN ولذلك، يرجح وجود بعض التباين بين مختلف أنواع المؤسسات.
    Sin embargo, se ha de distinguir entre distintos tipos de investigaciones, incluidas las investigaciones relacionadas con la capacitación y las investigaciones realizadas en instituciones académicas, incluida la UNU. UN ومع ذلك فينبغي إيلاء عناية للتمييز بين مختلف أنواع البحث ومن بينه البحث المتعلق بالتدريب والبحث الذي يجرى في المؤسسات اﻷكاديمية ومن بينها جامعة اﻷمم المتحدة.
    En el sector de las espumas, las emisiones de gases de efecto invernadero debidas a la sustitución de sustancias que agotan el ozono podrían reducirse mediante el análisis de la influencia del ciclo de vida en el clima para determinar entre distintos tipos de aislamiento (lo que otorgaría preferencia a las espumas de hidrocarburos en muchas aplicaciones) y mediante la recuperación de agentes espumantes al final de su vida útil. UN 18 - ففي قطاع الرغاوي، يمكن لانبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من بدائل المواد المستنفدة للأوزون أن تخفض عن طريق اعتماد تحليل للأداء المناخي خلال دورة الحياة وذلك لانتقاء الأنواع العازلة (مما يؤدي إلى تفضيل رغاوي الهيدروكربون في الكثير من الاستخدامات) وعن طريق استعادة عوامل النفث والإرغاء في نهاية عمرها.
    Millones de años de evolución además ha creado relaciones íntimas entre distintos tipos de dinosaurios. Open Subtitles ملايين السنين من التطور خلقت علاقات وطيدة بين أنواع مختلفة من الديناصورات أيضا
    La Comisión llevará a cabo además investigaciones sobre cuestiones como el equilibrio entre el trabajo y la vida y elaborará una descripción estadística de los desplazamientos de las personas entre distintos tipos de familias. UN وسوف تضطلع اللجنة أيضاً ببحوث في مجالات من قبيل الموازنة بين العمل والحياة وبناء صورة إحصائية لتحركات الأفراد بين مختلف أنواع الأسر.
    Los códigos penales distinguen entre distintos tipos de delitos sexuales. UN 25 - وتميز القوانين الجنائية بين مختلف أنواع الجرائم الجنسية.
    La segunda, que reconoce la necesidad de distinguir entre distintos tipos de tratados según su sustancia y, por consiguiente, su objeto y su fin, es particularmente importante. UN والاستنتاج الثاني الذي يعترف بضرورة التمييز بين مختلف أنواع المعاهدات بحسب موضوعها، وبالتالي بحسب الغرض والمقصد منها، يكتسي أهمية خاصة.
    El personal con más experiencia y que se haya beneficiado de mayor exposición a la Organización debido al traslado entre distintos tipos de lugares de destino también contribuiría a crear una mentalidad de gestión basada en un concepto más amplio y más holístico de la Organización. UN وسيتسنى أيضا للموظفين ذوي الخبرة الأكبر الذين يستفيدون من التعرض لنواحي العمل في المنظمة على نحو أوسع نطاقا نتيجة للانتقال فيما بين مختلف أنواع مراكز العمل أن يساعدوا في بناء ثقافة إدارية تقوم على تفهم أوسع نطاقا وأكثر شمولية للمنظمة.
    Se promueve más la participación de las mujeres en la gestión, por ejemplo mediante el suministro de información y capacitación en ese sentido, el fomento de la creación de redes de mujeres en cargos de gestión y el intercambio de información y la colaboración entre distintos tipos de empresas. UN ويجري تعزيز مشاركة المرأة في الإدارة من خلال أمور منها توفير المعلومات والتدريب، وتعزيز تنمية شبكات النساء القائمات بالإدارة، وتبادل المعلومات والتعاون بين مختلف أنواع الأعمال التجارية.
    Los expertos examinadores acogieron favorablemente ejemplos pertinentes de jurisprudencia e invitaron a las autoridades lituanas a seguir tratando de aclarar más esta cuestión, sobre todo en lo que concierne a los criterios de selección entre distintos tipos de sanciones contra personas jurídicas. 2.1.1.2. UN وقد رحّب الخبراء المستعرضون بأمثلة الاجتهادات القضائية التي قدمت في هذا الشأن ودعوا السلطات الليتوانية إلى مواصلة استجلاء هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بمعايير المفاضلة بين مختلف أنواع الجزاءات الخاصة بالشخصيات الاعتبارية.
    Al designar a sus expertos, las Partes de una región tomarán debidamente en cuenta el equilibrio entre distintos tipos de competencias y entre géneros, y se asegurarán de que se encuentren representadas las competencias en materia de salud y medio ambiente. UN 5 - تولي الأطراف في منطقة ما، عند تعيين الخبراء، العناية الواجبة للتوازن بين مختلف أنواع الخبرات وبين الجنسين، وتكفل وجود تمثيل للخبرات في مجالي الصحة والبيئة.
    El Estado Parte sostuvo que en relación con la conclusión de que se ha violado el párrafo 2 del artículo 6, la conclusión del Comité de que el delito de asesinato se define de manera muy amplia y sólo se exige que se haya matado a una persona es incorrecta, y en el Código Penal del Estado Parte figura una distinción clara entre distintos tipos de homicidios injustificados. UN دفعت الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بالخلوص إلى وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 6، فإن استنتاج اللجنة بأن جريمة القتل تنطوي على تعريف واسع النطاق جداً " تستوفى شروطه بمجرد قتل شخص لآخر " هو استنتاج خاطئ وأن قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن تمييزاً واضحاً بين مختلف أنواع القتل غير المشروع.
    f) Resuelve conflictos de competencia entre distintos tipos de tribunales de Montenegro, salvo cuando se haya establecido la competencia de otro tribunal; UN (و) تحل الخلاف فيما يتعلق بالاختصاص بين مختلف أنواع المحاكم في إقليم الجبل الأسود، إلا إذا كان قد تحدد أن الاختصاص يعود لمحكمة أخرى؛
    El 5 de octubre de 2004, el Estado Parte sostuvo lo siguiente. En cuanto a la conclusión de que se ha violado el párrafo 2 del artículo 6, la conclusión del Comité de que el delito de asesinato se define de manera muy amplia y sólo se exige que se haya matado a una persona es incorrecta y en el Código Penal del Estado Parte se hace una distinción clara entre distintos tipos de homicidio. UN في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004، دفعت الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بالخلوص إلى وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 6، فإن استنتاج اللجنة بأن جريمة القتل تنطوي على تعريف واسع جداً " تستوفى شروطه بمجرد قتل شخص لآخر " هو استنتاج خاطئ وأن قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن تمييزاً واضحاً بين مختلف أنواع القتل غير المشروع.
    En el sector de las espumas, las emisiones de gases de efecto invernadero debidas a la sustitución de sustancias que agotan el ozono podrían reducirse mediante el análisis de la influencia del ciclo de vida en el clima para determinar entre distintos tipos de aislamiento (lo que otorgaría preferencia a las espumas de hidrocarburos en muchas aplicaciones) y mediante la recuperación de agentes espumantes al final de su vida útil. UN 18 - ففي قطاع الرغاوي، يمكن لانبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من بدائل المواد المستنفدة للأوزون أن تخفض عن طريق اعتماد تحليل للأداء المناخي خلال دورة الحياة وذلك لانتقاء الأنواع العازلة (مما يؤدي إلى تفضيل رغاوي الهيدروكربون في الكثير من الاستخدامات) وعن طريق استعادة عوامل النفث والإرغاء في نهاية عمرها.
    El orador no cree que haya una incongruencia en relación con el artículo 28 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional, pues dicho artículo se refiere a la elección entre distintos tipos de ley aplicable. UN وأشار إلى أنه لا يجد أي تضارب مع المادة ٢٨ من قانون اﻷونسترال النموذجي للتحكيم، إذ أن هذا اﻷخير يتناول الاختيار من بين أنواع مختلفة من القوانين المنطبقة.
    54. Una práctica prometedora que ha surgido en varios Estados partes es la diferenciación entre distintos tipos de participación en un grupo delictivo organizado y de asociación con ese grupo. UN ٥٤- ومن الممارسات الواعدة التي برزت في عدة دول أطراف التفريق بين أنواع مختلفة من المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة والارتباط بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more