Cada año se elabora un plan de cooperación entre el Ejército Nacional y el CICR en relación con el derecho internacional humanitario. | UN | وتوضع سنوياً خطة للتعاون بين الجيش الوطني ولجنة الصليب الأحمر الوطنية بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Además, 129 niños resultaron muertos o heridos en el fuego cruzado entre el Ejército Nacional del Afganistán y diversos grupos armados. | UN | وقد قتل أو جرح ما مجموعه 129 طفلا في نيران متقاطعة بين الجيش الوطني الأفغاني والجماعات المسلحة. |
Según la información disponible, los recientes enfrentamientos en el este del Chad entre el Ejército Nacional y los movimientos rebeldes se han cobrado cientos de víctimas en todos los bandos, cada uno de los cuales clama victoria en la contienda. | UN | وأفادت التقارير أن القتال الذي دار مؤخرا في شرق تشاد بين الجيش الوطني وحركات المتمردين قد أسفر عن مئات من الإصابات من جميع الأطراف، مع إدعاء كل طرف بأنه المنتصر في ميدان المعركة. |
La coordinación entre el Ejército Nacional del Afganistán, la Policía Nacional del Afganistán y la Dirección Nacional de Seguridad ha mejorado, lo que ha dado lugar a un pronunciado descenso del número de incidentes de seguridad en Kabul y en provincias cercanas, como Wardak y Logar. | UN | فقد تحسن التنسيق بين الجيش الوطني الأفغاني، والشرطة الوطنية الأفغانية، والمديرية الوطنية للأمن، وأسفر ذلك عن انخفاض حاد في الحوادث الأمنية في كاُبل والمقاطعات المحيطة بها، مثل وارداك ولوغار. |
10. FIDH/LTDH/ATPDH señalan que las ejecuciones sumarias son una práctica habitual en el Chad, sobre todo durante los numerosos enfrentamientos que se producen de forma regular entre el Ejército Nacional del Chad y los distintos grupos rebeldes. | UN | واعتبرت هذه المنظمات حالات الإعدام بإجراءات موجزة ممارسة مألوفة في تشاد، وبخاصة خلال المواجهات العديدة التي تنشب بانتظام بين الجيش الوطني التشادي ومختلف المجموعات المتمردة. |
El 7 de mayo, se produjeron violentos combates entre el Ejército Nacional del Chad y los rebeldes en ese corredor cerca de Am Dam. | UN | وفي 7 أيار/مايو، حصلت اشتباكات برية عنيفة بين الجيش الوطني التشادي والمتمردين على طول الممر نفسه قرب أم دم. |
Los niños también han sido víctimas del fuego cruzado entre el Ejército Nacional y los grupos armados ilegales. | UN | 32 - وسقط الأطفال كذلك ضحايا تبادل إطلاق النار بين الجيش الوطني والجماعات المسلحة غير المشروعة. |
En septiembre de 2008, una niña de 1 año de edad perdió un ojo al quedar atrapada en un enfrentamiento entre el Ejército Nacional y las FARC-EP, en el departamento de Arauca. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، فقدت طفلة في عامها الأول إحدى عينيها بعد وقوعها في مرمى النيران في عملية عسكرية بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية في مقاطعة أراوكا. |
La reestructuración de las fuerzas armadas ha permitido que se restablezca la confianza entre el Ejército Nacional y el pueblo y la reactivación del tribunal militar permanente permite el enjuiciamiento oportuno de toda violación de los derechos humanos cometida por las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | وبيّن أن إعادة تنظيم القوات المسلحة سمح بإعادة بناء الثقة بين الجيش الوطني والشعب مضيفاً أن تفعيل المحكمة العسكرية الدائمة قد مكّن من البت في الوقت المناسب في كل ما تقدم عليه قوات الدفاع والأمن من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Durante el período que abarca este informe continuaron los enfrentamientos armados entre el Ejército Nacional y las FNL, principalmente en las provincias de Bujumbura rural, Bubanza y Cibitoke. | UN | 15 - واستمرت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاشتباكات المسلحة بين الجيش الوطني وقوات التحرير الوطنية، وجرى أغلبها في مقاطعات بوجومبورا الريفية، وبوبانزا، وسيبيتوكيه. |
El ataque y la ocupación de Birao se produjeron muy poco después de los enfrentamientos violentos que tuvieron lugar en el Chad entre el Ejército Nacional del Chad y un grupo rebelde chadiano. | UN | 23 - وتعرضت بيراو للهجوم والاحتلال بعد فترة وجيزة من نشوب مواجهات عنيفة في تشاد بين الجيش الوطني التشادي وإحدى المجموعات التشادية المتمردة. |
En noviembre de 2006, durante enfrentamientos entre el Ejército Nacional del Chad y la UFDD en Abeche, el 60% de los miembros de la UFDD que fueron capturados eran niños. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلال الاشتباكات التي وقعت بين الجيش الوطني التشادي والاتحاد في أبيشي، كان 60 في المائة من أعضاء الاتحاد الذين قبض عليهم من الأطفال. |
En agosto de 2008, un niño de 5 años murió en una casa del municipio de San Pedro, departamento de Valle del Cauca, durante una escaramuza entre el Ejército Nacional y las FARC-EP. | UN | ففي آب/أغسطس 2008، لقي طفل في الخامسة حتفه في مناوشة بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وقعت داخل منزل في بلدية سان بدرو بمقاطعة بايي ديل كاوكا. |
Unos días más tarde, un enfrentamiento entre el Ejército Nacional y las FARC-EP causó daños graves a esa misma escuela. | UN | وبعد ذلك بأيام، اندلعت مواجهات بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي ألحقت أضرارا جسيمة بالمدرسة المذكورة. |
Aunque desde febrero de 2007 ha disminuido el número de enfrentamientos entre el Ejército Nacional del Chad (Armée nationale tchadienne) y los rebeldes chadianos, la situación sigue siendo muy tensa y se teme que los rebeldes ataquen para ganar terreno antes de la época de lluvias. | UN | ومع أن عدد الاشتباكات بين الجيش الوطني التشادي والمتمردين التشاديين قد انخفض منذ شباط/فبراير 2007، فلا تزال التوترات شديدة مع وجود مخاوف من أن يشن المتمردون هجمات تهدف للاستيلاء على مزيد من الأرض قبل حلول موسم الأمطار. |
Tras la reanudación de los enfrentamientos entre el Ejército Nacional y el FUC el 1° de diciembre de 2007, el Presidente Déby destituyó al Ministro de Defensa del Chad y ex dirigente del FUC, Mahamat Nour, que buscó refugio en la Embajada de Libia en Nyamena. | UN | 7 - وعقب استئناف الاشتباكات بين الجيش الوطني والجبهة الموحدة من أجل التغيير في 1 كانون الأول/ديسمبر 2007، قام الرئيس ديبي بإقالة محمد نور، وزير الدفاع التشادي والقائد السابق للجبهة الموحدة من أجل التغيير، الذي لجأ إلى السفارة الليبية في نجامينا. |
Los violentos combates entre el Ejército Nacional y varios grupos rebeldes que tuvieron lugar en Nyamena y sus alrededores a finales de enero y principios de febrero de 2008 dejaron tras de sí un número importante de municiones y artefactos explosivos sin detonar, lo que hace temer un aumento de las víctimas y las muertes accidentales a corto plazo. | UN | وخلّف القتال العنيف، الذي نشب في نجامينا وحولها في أواخر كانون الثاني/يناير ومطلع شباط/فبراير 2008 بين الجيش الوطني وعدد من جماعات المتمردين، كمية كبيرة من الذخائر غير المنفجرة، مما يثير المخاوف من ارتفاع عدد الإصابات وحوادث الوفاة العَرَضية في المستقبل القريب. |
A principios de mayo, debido a los enfrentamientos entre el Ejército Nacional del Chad y los grupos armados de oposición en las inmediaciones de Goz Beida y Am Dam, las actividades humanitarias se suspendieron temporalmente en la zona durante una semana como consecuencia de lo cual se interrumpió la prestación de servicios humanitarios esenciales a la población afectada. | UN | 20 - وفي أوائل أيار/مايو، ونتيجة للقتال الذي دارت رحاه بين الجيش الوطني التشادي وجماعات المعارضة المسلحة التشادية بالقرب من قوز بيضا وأم دم، توقفت الأنشطة الإنسانية مؤقتا في المنطقة لمدة أسبوع واحد، مما أدى إلى تعطيل إيصال الخدمات الإنسانية الأساسية إلى السكان المتضررين. |
Tras los enfrentamientos entre el Ejército Nacional del Chad y los grupos armados de oposición del Chad que tuvieron lugar en mayo de 2009, la MINURCAT, en coordinación con otros asociados en las actividades relativas a las minas, trazó y ejecutó un plan para imprevistos a fin de hacer frente a la amenaza de los restos explosivos de guerra y concienciar a la población sobre los riesgos que estos entrañan. | UN | 54 - وفي أعقاب القتال بين الجيش الوطني التشادي وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في أيار/مايو 2009، قامت البعثة، بالتنسيق مع غيرها من الشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام، بوضع وتنفيذ خطة الطوارئ المتعلقة بالألغام بغرض التصدي للتهديد الذي تشكله مخلفات الحرب من المتفجرات، وزيادة الوعي بالأخطار. |
Por ejemplo, en julio de 2008, en el municipio de Alto Baudó, departamento de Chocó, los enfrentamientos armados entre el Ejército Nacional y las FARC-EP dificultaron el acceso humanitario a 4.000 indígenas. | UN | وعلى سبيل المثال، أُعيقت في تموز/يوليه 2008 ببلدية ألتو باودو في مقاطعة تشوكو، المساعدات الإنسانية الموجهة إلى 000 4 من أبناء الشعوب الأصلية بسبب المواجهات المسلحة بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي. |