"entre el gobierno y la oposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الحكومة والمعارضة
        
    • الحكومة مع المعارضة
        
    El veredicto reavivó las tensiones entre el Gobierno y la oposición, de la que son simpatizantes los dos periodistas. UN وأشعلت هذه الأحكام مجددا التوترات بين الحكومة والمعارضة التي كان هذان الصحفيان يتعاطفان معها.
    El Consejo toma nota con preocupación de la falta de diálogo entre el Gobierno y la oposición. UN ويلاحظ المجلس بقلق عدم وجود حوار بين الحكومة والمعارضة.
    El Consejo toma nota con preocupación de la falta de diálogo entre el Gobierno y la oposición. UN ويلاحظ المجلس بقلق عدم وجود حوار بين الحكومة والمعارضة.
    Después, se interrumpió el diálogo entre el Gobierno y la oposición. UN وبعد ذلك انهار الحوار بين الحكومة والمعارضة.
    Parece existir una creciente preocupación entre los musulmanes de que el nuevo acuerdo entre el Gobierno y la oposición les resulte desfavorable. UN ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم.
    Las tensiones entre el Gobierno y la oposición han provocado una parálisis del sistema judicial a nivel nacional y una politización de los tribunales locales. UN وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية.
    Se han formulado llamamientos cada vez más persistentes a favor del diálogo entre el Gobierno y la oposición no parlamentaria. UN وكانت ثمةَ دعوات بإصرار على إجراء حوار بين الحكومة والمعارضة غير البرلمانية.
    No obstante, la desconfianza existente entre el Gobierno y la oposición sigue constituyendo un factor de preocupación en el proceso previo a las elecciones legislativas. UN غير أن انعدام الثقة بين الحكومة والمعارضة ما زال يشكل مصدر قلق في الفترة المفضية إلى الانتخابات التشريعية.
    El vacío institucional que se producirá podría agudizar más las tensiones entre el Gobierno y la oposición. UN ومن شأن الفراغ المؤسسي المترتب عن ذلك أن يفاقم حدة التوتر بين الحكومة والمعارضة.
    La polarizada situación política en el Togo siguió estando caracterizada por un clima de desconfianza entre el Gobierno y la oposición. UN فالوضع السياسي المستقطب في توغو لا يزال يسوده جو من عدم الثقة بين الحكومة والمعارضة.
    Se hizo hincapié en la reconciliación política entre el Gobierno y la oposición. UN وشدد البعض على أهمية المصالحة السياسية بين الحكومة والمعارضة.
    Se hizo hincapié en la reconciliación política entre el Gobierno y la oposición. UN وشدد البعض على أهمية المصالحة السياسية بين الحكومة والمعارضة.
    Hay una creciente desconfianza y un mayor enfrentamiento entre el Gobierno y la oposición. UN وثمة تزايد في عدم الثقة والمواجهة بين الحكومة والمعارضة.
    Se han adoptado importantes medidas para subsanar la brecha que sigue existiendo entre el Gobierno y la oposición política, lo cual acojo con beneplácito. UN واتخُذت خطوات هامة تستحق الترحيب في اتجاه رأب الصدع بين الحكومة والمعارضة السياسية.
    La situación sigue siendo explosiva a pesar del acuerdo concertado entre el Gobierno y la oposición para compartir el poder político en pie de igualdad. UN وما زالت الحالة متفجرة على الرغم من الاتفاق المبرم بين الحكومة والمعارضة والقاضي بتقاسم السلطة السياسية بالتساوي فيما بينها.
    Dadas las características de muchos de esos incidentes, no fue posible determinar si se trataba de hostilidades entre el Gobierno y la oposición o de otro tipo de sucesos. UN ولم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    Como en casos anteriores, en muchos de los casos no pudo determinarse si los incidentes constituían hostilidades entre el Gobierno y la oposición o se trataba de acciones en un contexto diferente. UN وعلى غرار ما حدث في السابق، لم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    Eso comprende la aceptación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa como facilitadora del diálogo entre el Gobierno y la oposición y la iniciación del diálogo, nuevas mejoras del proyecto de ley sobre los medios de información, así como la reforma de la ley electoral y el funcionamiento independiente del sistema judicial. UN ويشمل ذلك قبول قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإدارة الحوار بين الحكومة والمعارضة وبدء الحوار، وزيادة تحسين مشروع قانون وسائط اﻹعلام فضلا عن إصلاح قانون الانتخابات وكفالة استقلال النظام القضائي.
    Dichas fuerzas hacen cuanto está a su alcance por sembrar la desconfianza entre el Gobierno y la oposición Tayika Unida (OTU), violan flagrantemente los acuerdos de paz concertados y de hecho contribuyen a que prosigan los enfrentamientos armados. UN وهذه القوى تعمل كل ما في وسعها لتقويض شعور الثقة بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية المسلحة، وهي تنتهك انتهاكا صارخا الاتفاقات السلمية التي تم التوصل إليها وتواصل عمليا أعمال المقاومة المسلحة.
    Las negociaciones entre el Gobierno y la oposición aparentemente se encuentran estancadas, haciendo surgir el peligroso espectro de una vuelta a la guerra civil, lo que podría ser catastrófico para todo el continente. UN ويبدو أن المحادثات بين الحكومة والمعارضة قد وصلت إلى طريق مسدود، مما يهدد بعودة شبح الحرب الأهلية، الأمر الذي سينطوي على عواقب مأساوية للقارة برمتها.
    Mi Representante Especial para Côte d ' Ivoire y Jefe de la ONUCI, Bert Koenders, mantuvo estrechos contactos con agentes clave de todo el espectro político a fin de facilitar el diálogo entre el Gobierno y la oposición. UN وظل ممثلي الخاص لكوت ديفوار ورئيس العملية، بيرت كوندرس، على اتصال وثيق مع الأطراف الفاعلة الرئيسية من مختلف الانتماءات السياسية من أجل تيسير عمل الحكومة مع المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more