No se llegó a ningún acuerdo entre el Irán y el Organismo, debido a que había diferencias de opiniones importantes con respecto al enfoque. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بين إيران والوكالة نظراً لوجود اختلافات كبيرة بشأن النهج. |
No cabe la menor duda de que las recientes medidas unilaterales de los Estados Unidos contra el Irán solamente buscan menoscabar las negociaciones actuales y la cooperación entre el Irán y el Organismo. | UN | ولا شك في أن التدابير الأحادية التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد إيران مؤخراً تسعى إلى تقويض المفاوضات والتعاون الحاليين بين إيران والوكالة. |
China acoge con beneplácito los entendimientos sobre las modalidades de solución de las cuestiones pendientes alcanzados entre el Irán y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y espera que pronto se logre un avance sustantivo. | UN | وترحب الصين بالتفاهمات التي تم التوصل إليها بشأن طرائق حل القضايا العالقة بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتأمل في إمكانية إحراز تقدم جوهري في وقت مبكر. |
Asimismo, también acogemos con satisfacción el reciente acuerdo entre el Irán y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre un plan de trabajo para resolver las cuestiones nucleares pendientes. | UN | ونرحب، بالمثل، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية على خطة عمل لحل المسائل النووية المتبقية. |
El Pakistán espera que el diálogo entre el Irán y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) contribuya a resolver las cuestiones aún pendientes y a fomentar la confianza en el carácter pacífico del programa nuclear del Irán. | UN | وباكستان يحدوها الأمل أن ييسر الحوار بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية حسم المسائل المعلقة وخلق الثقة بأن برنامج إيران النووي سلمي حقا. |
Tras la primera reunión, los intercambios entre el Irán y el Organismo permitieron seguir elaborando dicho enfoque estructurado. | UN | 7 - وتبعاً للاجتماع الأول، أسفرت الاتصالات المتبادلة بين إيران والوكالة عن الإمعان في صياغة النهج المنظّم. |
En tercer lugar, como resultado de la cooperación dinámica del Irán, el plan de trabajo acordado entre el Irán y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el verano de 2007 ha sido plenamente aplicado y todas las cuestiones pendientes relativas a las actividades pasadas y presentes han sido resueltas y dadas por concluidas. | UN | ثالثاً، ونتيجة لتعاون إيران الفعال، يجري التنفيذ الكامل لخطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، كما تجري تسوية جميع المسائل المعلقة المحيطة بالأنشطة الماضية والحاضرة وإغلاق ملفها. |
En lo que respecta al párrafo 116 de la Memoria del Secretario General, quisiéramos recalcar que, como consecuencia de la cooperación proactiva del Irán y de su plena transparencia en la ejecución del plan de trabajo convenido entre el Irán y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el verano de 2007, todas las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias pendientes se han resuelto y concluido. | UN | أما بخصوص الفقرة 116 من تقرير الأمين العام، فنود أن نؤكد أنه، نتيجة لتعاون إيران الاستباقي والشفاف والكامل في تنفيذ خطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، فقد عولجت جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات وأغلقت ملفاتها. |
Estas últimas comunicaciones entre el Irán y el Organismo son similares a intercambios anteriores relacionados con declaraciones públicas formuladas por funcionarios iraníes respecto de la posible construcción de nuevas instalaciones nucleares[36]. | UN | وتتـّبع المراسلات الأخيرة المتبادلة بين إيران والوكالة النمط ذاته من التبادلات بشأن تصريحات عامة أدلى بها مسؤولون إيرانيون فيما يخص إمكانية تشييد مرافق نووية جديدة(). |
Como se ha informado previamente al Irán, si bien la mayor parte de las medidas determinadas en el plan de trabajo de 2007 acordado entre el Irán y el Organismo (INFCIRC/711) se han completado, quedan cuestiones que todavía es necesario abordar. | UN | 34 - وكما تم في السابق إبلاغ إيران، فعلى الرغم من استكمال غالبية الإجراءات المحددة ضمن خطة العمل الموضوعة عام 2007 بين إيران والوكالة (الوثيقة INFCIRC/711)، ما زال من اللازم التطرّق لعدد من القضايا العالقة(). |
Como se ha informado previamente al Irán, si bien la mayor parte de las medidas definidas en el plan de trabajo de 2007 acordado entre el Irán y el Organismo (INFCIRC/711) se han concluido, quedan cuestiones que todavía es necesario abordar. | UN | 36 - وكما جرى إبلاغ إيران سابقا، فعلى الرغم من استكمال غالبية الإجراءات المحددة ضمن إطار خطة العمل الموضوعة لعام 2007 بين إيران والوكالة (الوثيقة INFCIRC/711)، ما زال من اللازم التطرق لعدد من القضايا العالقة. |
Aunque sigue habiendo algunas discrepancias entre el Irán y el Organismo sobre el documento resultante de las conversaciones del 14 y 15 de mayo de 2012, el Excmo. Sr. Saeed Jalili, Secretario del Consejo Supremo de Seguridad Nacional del Irán, indicó claramente en una reunión con el Director General que estas discrepancias no eran obstáculo para alcanzar un acuerdo sobre un enfoque estructurado. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الخلافات بين إيران والوكالة بشأن الوثيقة الناجمة عن المحادثات التي دارت يومي 14 و 15 أيار/مايو 2012 ظلت قائمة، صرّح بوضوح سعادة السيد سعيد جليلي، أمين مجلس الأمن القومي الأعلى لإيران، خلال اجتماع مع المدير العام بأن هذه الخلافات ليست بالعوائق التي من شأنها أن تحيل دون التوصل إلى اتفاق بشأن نهج منظم. |