Fue el intermediario entre el Ministerio de Defensa Croata y los mercenarios neerlandeses que trataban de ser reclutados por el ejército de Croacia. | UN | عمل وسيطا بين وزارة الدفاع الكرواتية والمرتزقة الهولنديين الساعين الى الجيش الكرواتي لكي يستخدمهم. |
Esta formación se llevó a cabo de conformidad con un acuerdo bilateral entre el Ministerio de Defensa de Bulgaria y el Ministerio de Defensa del Zaire. | UN | وقد تم التدريب وفقا لاتفاق ثنائي بين وزارة الدفاع البلغارية ووزارة الدفاع الزائيرية. |
Se habían suscrito acuerdos contractuales entre el Ministerio de Defensa y un agregado militar de Kirguistán en Moscú, el General de División Urazmatov. | UN | وقد نظمت ترتيبات تعاقدية بين وزارة الدفاع وملحق عسكري من جمهورية قيرغيزستان في موسكو، هو الميجور جنرال أورازماتوف. |
Acuerdo de cooperación Policial entre el Ministerio de Defensa de la República de Colombia y el Ministerio de Gobierno y Justicia de la República de Panamá. | UN | :: اتفاق للتعاون في مجال الشرطة بين وزارة الدفاع الكولومبية، ووزارة الداخلية والعدل البنمية. |
Tampoco existe ningún tipo de Acuerdo Técnico, Memorandum de Entendimiento, etc. entre el Ministerio de Defensa y el Irán, por lo que no hay ejercicios conjuntos, relaciones económicas ni actividades relacionadas con la enseñanza o formación. | UN | ولا يوجد أي اتفاق تقني أو مذكرة تفاهم أو ما إلى ذلك بين وزارة الدفاع وإيران، ولذلك ليست هناك عمليات مشتركة أو علاقات اقتصادية أو أنشطة متصلة بالتدريس أو التدريب. |
La cuestión ya había causado una controversia entre el Ministerio de Defensa y otros poderes del Gobierno, debido a que se habían eludido los procedimientos normales de exportación de armas y no se había otorgado autorización alguna para la exportación de los helicópteros. | UN | وكانت هذه المسألة قد تسببت بالفعل في حدوث نزاع بين وزارة الدفاع وفروع حكومية أخـــــرى لأنه جــــرى تجـاوز الإجراءات العادية لتصدير الأسلحة ولم يُمنح أي إذن لتصدير طائرتي الهليكوبتر. |
El conflicto surgido entre el Ministerio de Defensa y el contratista en relación con el pago de la labor efectuada por éste se sometió a un arbitraje bajo los auspicios de la Cámara de Comercio Internacional en París, como estaba previsto en el contrato. | UN | فقد نشأ نزاع بين وزارة الدفاع والمتعهد فيما يتعلق بالمبلغ المستحق الدفع عن هذه الأعمال، وخضع لتحكيم تحت إشراف غرفة التجارة الدولية في باريس، وفقا لبنود العقد. |
Señaló además que el proyecto de contrato entre el Ministerio de Defensa griego y la empresa privada seleccionada para llevar a cabo el proyecto de destrucción aún estaba en fase de auditoría y revisión jurídica. | UN | كما أفادت اليونان بأن مشروع العقد بين وزارة الدفاع اليونانية والشركة الخاصة التي وقع عليها الاختيار لإنجاز مشروع التدمير لا يزال قيد المراجعة والاستعراض القانوني. |
Señaló además que el proyecto de contrato entre el Ministerio de Defensa griego y la empresa privada seleccionada para llevar a cabo el proyecto de destrucción aún estaba en fase de auditoría y revisión jurídica. | UN | كما أفادت اليونان بأن مشروع العقد بين وزارة الدفاع اليونانية والشركة الخاصة التي وقع عليها الاختيار لإنجاز مشروع التدمير لا يزال قيد المراجعة والاستعراض القانوني. |
La colaboración entre el Ministerio de Defensa y los asociados internacionales ha permitido el desmantelamiento de un número considerable de sitios con sistemas portátiles de defensa en todo el país, en particular en el oeste. | UN | وأدى التعاون بين وزارة الدفاع والشركاء الدوليين إلى تفكيك أعداد كبيرة من مواقع منظومات الدفاع الجوي المحمولة في جميع أرجاء البلد، ولا سيما في الغرب منه. |
:: Enlace con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en Colombia. Celebración de un acuerdo entre el Ministerio de Defensa y el ACNUDH. | UN | :: الاتصال مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كولومبيا؛ وتنفيذ اتفاق موقّع بين وزارة الدفاع ومفوضية حقوق الإنسان؛ |
El 26 de diciembre, se reanudaron las negociaciones entre el Ministerio de Defensa y el ministerio de asuntos peshmerga del Gobierno Regional del Kurdistán. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر، استؤنفت المفاوضات بين وزارة الدفاع ووزارة البيشمركة في حكومة إقليم كردستان. |
Durante la reunión, el Comité dio su aprobación a un acuerdo entre el Ministerio de Defensa y la UNAMI para garantizar el paso en condiciones seguras de convoyes de las Naciones Unidas por zonas controladas por las fuerzas de seguridad iraquíes. | UN | ووافقت اللجنة خلال هذا الاجتماع على اتفاق بين وزارة الدفاع والبعثة، لضمان المرور الآمن لقوافل الأمم المتحدة في المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الأمن العراقية. |
109. Se han producido importantes avances en el proceso de concertación, entre el Ministerio de Defensa y la División de Derechos Humanos, logrando definir el contenido de la publicación de materiales didácticos que se encuentran en su fase de impresión. | UN | ١٠٩ - وقد تحقق تقدم هام في عملية التشاور بين وزارة الدفاع وشعبة حقوق اﻹنسان لتحديد مضمون منشور المواد التعليمية الذي يجري طبعه اﻵن. |
Se están celebrando conversaciones entre el Ministerio de Defensa del Afganistán y el Cuartel General de la Fuerza para determinar la mejor manera de mantener el impulso creado por el proyecto experimental, de modo que se pueda pasar sin problemas a la campaña de desarme, desmovilización y reintegración propiamente dicha, de mayor magnitud. | UN | وتتواصل حاليا المناقشات بين وزارة الدفاع الأفغانية وقيادة القوة الدولية لتقييم أفضل طريقة للحفاظ على الزخم الذي أوجده المشروع الرائد لكي يتسنى الانتقال دون عراقيل إلى حملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدد كبير من الجنود. |
Todos los contactos posteriores entre el Ministerio de Defensa y Ordan Ltd. se hicieron por conducto de Daniel Chekroun, porque su socio comercial con base en Abidján, Dan Even, falleció en enero de 2005. | UN | وتمت جميع الاتصالات اللاحقة بين وزارة الدفاع وأوردان المحدودة مع دانيال شيكرون، نظرا لوفاة شريك أعماله المقيم في أبيدجان دان إيفين في كانون الثاني/يناير 2005. |
15. Se requieren medidas adicionales y una mayor colaboración entre el Ministerio de Defensa y la Fiscalía General de la Nación para erradicar y sancionar las ejecuciones extrajudiciales. | UN | 15- فيلزم اتخاذ إجراءات إضافية وتوثيق التعاون بين وزارة الدفاع والنيابة العامة بغية القضاء على حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والمعاقبة عليها. |
El nuevo acuerdo fomentará considerablemente la cooperación entre el Ministerio de Defensa y el Organismo de Inteligencia y Seguridad, en particular en el ámbito de los preparativos para las operaciones de apoyo a la paz y la participación en estas, así como el mejoramiento de la protección de las instalaciones de defensa en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن المتوقع أن يعزز الاتفاق الجديد بشكل كبير التعاون بين وزارة الدفاع ووكالة الاستخبارات والأمن، ولا سيما في مجال الأعمال التحضيرية لعمليات دعم السلام والمشاركة فيها، فضلا عن تحسين حماية المنشآت الدفاعية. |
Durante las actividades realizadas en Bulgaria se firmó una versión actualizada del protocolo concluido entre el Ministerio de Defensa de la República de Serbia y el Ministerio de Defensa de la República de Bulgaria sobre el fortalecimiento de las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad que complementa el Documento de Viena de 2011. | UN | وفي أثناء تلك الأنشطة التي نفذت في بلغاريا، جرى توقيع بروتوكول مستكمل بين وزارة الدفاع في جمهورية صربيا ووزارة الدفاع في جمهورية بلغاريا بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن المكمّلة لوثيقة فيينا لعام 2011. |
44. En el mes de junio de 1996 se puso en marcha un programa específico de difusión del derecho internacional humanitario para los miembros de la fuerza pública -Ejército Nacional, Armada Nacional, Fuerza Aérea Colombiana y Policía Nacional- con base en el plan de actividades convenido de manera conjunta entre el Ministerio de Defensa Nacional, la Delegación del CICR en Colombia y la Cruz Roja Colombiana. | UN | ٤٤- وشهد حزيران/يونيه ٦٩٩١ بداية برنامج خاص لنشر القانون اﻹنساني الدولي داخل صفوف الجيش والبحرية والقوى الجوية والشرطة الوطنية. ويستند هذا البرنامج إلى خطة عمل اتُفق عليها بين وزارة الدفاع الوطني ووفد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لدى كولومبيا والصليب اﻷحمر الكولومبي. |